圣经文本

 

Ezekiel第27章

学习

   

1 HE ENs Ord kom til mig således:

2 Du, Menneskesøn, istem en Klagesang over Tyrus og sig til Tyrus,

3 som ligger ved Adgangen til Havet og driver Handel med Folkeslagene på de mange fjerne Strande: Så siger den Herre HE EN: Tyrus, du siger: "Fuldendt i Skønhed er jeg!"

4 De bygged dig midt i Havet, fuldendte din Skønhed.

5 De tømred af Senircypresser hver Planke i dig, fra Libanon hented de Cedre at lave din Mast,

6 af Basans højeste Ege skar de dig Årer, de lagde dit Dæk af Fyr fra Kittæernes Strande;

7 dit Sejl var ægyptisk Byssus i broget Væv, dit Tag var Purpur i blåt og rødt fra Elisjas Strande.

8 Zidons og Arvads Folk var orkarle for dig, om Bord var de kyndigste i Zarepta, de var dine Styrmænd,

9 de ældste og kyndigste i Gebal, de bøded din Læk. Alle Havets Skibe med Søfolk var hos dig for at omsætte dine Varer.

10 Folk fra Persien, Lydien og Put var i din Hær som Krigsfolk, de ophængte Skjolde og Hjelme i dig; de gav dig Glans.

11 Arvaditerne og deres Hær stod rundt på dine Mure, Gammaditerne på dine Tårne; de ophængte deres Skjolde rundt på dine Mure, de fuldendte din Skønhed.

12 Tarsis var din Handelsven, fordi du havde alskens Gods i Mængde; Sølv, Jern, Tin og Bly gav de dig for dine Varer.

13 Javan, Tubal og Mesjek drev Handel med dig; Trælle og Kobberkar gav de dig i Bytte.

14 Togarmas Hus gav dig Køreheste, ideheste og Muldyr for dine Varer.

15 odosboerne drev Handel med dig, mange fjerne Strande var dine Handelsvenner; Elfenben og Ibenholt bragte de dig som Vederlag.

16 Edom var din Handelsven, fordi du havde Varer i Mængde; Karfunkler, Purpur, brogede Tøjer, fint Linned, Koraller og ubiner gav de dig for dine Varer.

17 Juda og Israels Land drev Handel med dig; Hvede fra Minnit, Bagværk, Honning, Olie og Mastiksbalsam gav de dig i Bytte.

18 Damaskus var din Handelsven fordi du havde alskens Gods i Mængde; de kom med Vin fra Helbon og Uld fra Zahar.

19 Vedan og Javan gav Sager fra Uzal for dine Varer; smeddet Jern, Hassia og Kalmus fik du i Bytte.

20 Dedan drev Handel med dig med Sadeldækkener til idning.

21 Araberne og alle Kedars Fyrster var dine Hardelsvenner; med Lam, Vædre og Bukke handlede de med dig.

22 Sabas og amas Handelsfolk drev Handel med dig; den allerfineste Balsam, alle Slags Ædelsten og Guld gav de dig for dine Varer.

23 Karan, Kanne og Eden, Assyrerne og hele Medien drev Handel med dig;

24 de handlede med dig med smukke Klæder, Purpurkapper, brogede Tøjer, farvede Tæpper, tvundet og fastsnoet eb på dine Markeder;

25 Tarsisskibene tjente dig ved din Omsætning. Du fyldtes, blev såre tung midt ude i Havet.

26 I rum Sø fik de dig ud, dine roende Mænd; da knuste en Østenstorm dig midt ude på Havet;

27 dit Gods, dine Varer, din Vinding, dine Søfolk og Styrmænd, de, der bøded din Læk, dine Handelsfolk, alt dit krigsfolk, som var om Bord, alt Mandskab i din Midte styrter i Havets dyb, den Dag du falder.

28 Markerne skælver ved dine Styrmænds Skrig.

29 Alle, der sidder ved Årer, går da fra Borde, Søfolk og alle Styrmænd går da i Land;

30 de løfter østen over dig, klager bittert; på Hovedet kaster de Jord og vælter sig i Støvet,

31 klipper sig skaldet for dig, klæder sig i Sæk, begræder dig, bitre i Hu, med Sjælekvide,

32 istemtner jamrende Klage over dig, klager: Ak, hvor Tyrus er øde midt i Havet!

33 Når din Vinding kom ind fra Havet, mætted du mange Folkeslag; med dit meget Gods og dine Varer gjorde du Jordens konger rige.

34 Nu led du Skibbrud på Havet, på Vandets Dyb, dine Varer og alt dit Mandskab gik under med dig.

35 Over dig gyser alle, som bor på de fjerne Strande, deres Konger er slagne af Angst, deres Ansigt blegner.

36 Deres Kræmmere hånfløjter ad dig, til ædsel blev du, er borte for evigt.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#1142

学习本章节

  
/1232  
  

1142. Precious stone and pearl.- That these signify the knowledges of truth and good from the Word, profaned, is evident from the signification of precious stone, which denotes the knowledges of truths from the Word (concerning which see above, n. 717); and from the signification of pearl, as denoting the knowledges of good (concerning which see above, n. 1044). And because those knowledges are (vera scientifica) truths scientific, or truths of the natural man, therefore precious stones signify truths, by means of which goods are procured, and pearls goods, by means of which truths are procured; for in every part of the Word there is a marriage of truth and good. The reason is, that truth is not truth unless it has regard to good, or proceeds from good, and good is not good unless it is regarded from truths or exists by means of truths, for thus truths and goods are conjoined as it were in a marriage, and goods and truths exist as if from marriage. This is why here, as well as in other parts of the Word, things are mentioned in pairs, one of which signifies good, and the other truth, as gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and crimson, silk and scarlet, vessels of ivory and vessels of precious wood, brass, iron, and marble, where gold, pearls, crimson, scarlet, precious wood and brass, signify goods of various kinds, and silver, precious stones, fine linen, silk, ivory, iron, and marble, signify truths, also of different kinds; and so in other places. But all these things here signify goods and truths profaned, thus evils and falsities, as stated just above in treating of the signification of gold and silver.

[2] Continuation concerning the Athanasian Creed.- First, then, it shall be shown of whom hell consists. Hell consists of spirits, who, while they were men in the world, denied God, acknowledged nature, lived contrary to Divine Order, loved evils and falsities, although, for the sake of appearance, such was not their conduct before the world. These were, consequently, either insane in regard to truths, or they despised and denied them, if not with the mouth, still at heart - of those who have been of this description since the creation of the world, hell consists. All such are there called either devils or satans; devils, if the love of self predominated in them, satans, if the love of the world predominated in them. The hell where devils are is meant in the Word by the Devil, and the hell where satans are is meant by Satan. The Lord also so conjoins the devils, that they are as it were one, in like manner the satans; for this reason the hells are called, in the singular, the Devil and Satan.

[3] Hell does not consist of spirits created such at once, neither does heaven consist of angels so created; but hell consists of men born in the world, who of themselves became devils or satans, and, similarly, heaven consists of men born in the world, who were there made angels by the Lord. All men, as to the interiors which belong to their minds, are spirits, clothed in the world with a material body, which is subject to the control of the thought of the spirit and to the decision of their affection; for the mind, which is spirit, acts, and the body, which is matter, is acted upon. Every spirit, after the rejection of the material body, is a man, in a form similar to that which he had when he was a man in the world. From these things it is evident of whom hell consists.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Ezekiel第16章:10

学习

       

10 I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I dressed you about with fine linen, and covered you with silk.