圣经文本

 

Exodus第34章:10

学习

       

10 Han sagde: "Se, jeg vil slutte en Pagt; i hele dit Folks Påsyn vil jeg gøre Undere, som aldrig før er sket nogensteds på Jorden og blandt noget Folkeslag, og hele det Folk, i hvis Midte du lever, skal Se HE ENs Værk; thi det, jeg vil udføre ved dig, er forfærdeligt.


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

圣经文本

 

5 Mosebog第10章

学习

   

1 Ved denne Tid sagde HE EN til mig: Tilhug dig to Stentavler ligesom de forrige og stig op til mig på Bjerget; lav dig også en Ark af Træ!

2 Så vil jeg på Tavlerne skrive de Ord, der stod på de forrige Tavler, som du knuste, og du skal lægge dem ned i Arken!"

3 Da lavede jeg en Ark af Akacietræ og tilhuggede to Stentavler ligesom de forrige og steg op på Bjerget med de to Tavler i Hånden.

4 Og han skrev på Tavlerne det samme, som var skrevet første Gang, de ti Ord, som HE EN havde talt til eder på Bjerget ud fra Ilden, den Dag I var forsamlet. Og HE EN overgav mig dem.

5 Så vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget og lagde Tavlerne i den Ark, jeg havde lavet, og der blev de liggende, som HE EN havde pålagt mig.

6 Og Israelitterne drog fra Be'erotbene-Ja'akan til Mosera. Der døde Aron, og der blev han jordet, og hans Søn Eleazar blev Præst i hans Sted.

7 Derfra drog de til Gudgoda og fra Gudgoda til Jotbata, en Egn med Vandløb.

8 På den Tid udskilte HE EN Levis Stamme til at bære HE ENs Pagts Ark og til at stå for HE ENs Åsyn og tjene ham og velsigne i hans Navn, som det sker den Dag i Dag.

9 Derfor fik Levi ikke Arvelod og Del sammen med sine Brødre; HE EN selv er hans Arvelod, som HE EN din Gud lovede ham.

10 Men jeg blev på Bjerget lige så længe som forrige Gang, fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, og HE EN bønhørte mig også denne Gang; HE EN vilde ikke tilintetgøre dig.

11 Da sagde HE EN til mig: " ejs dig og bryd op i Spidsen for Folket, for at de kan komme og tage det Land i Besiddelse, jeg tilsvor deres Fædre at ville give dem!"

12 Og nu, Israel! Hvad andet kræver HE EN din Gud af dig, end at du skal frygte HE EN din Gud, så du vandrer på alle hans Veje, og at du skal elske ham og tjene HE EN din Gud af hele dit Hjerte og hele din Sjæl,

13 så du holder HE ENs Bud og Anordninger, som jeg i Dag pålægger dig, for at det må gå dig vel.

14 Se, Himmelen og Himlenes Himle og Jorden med alt, hvad der er på den, tilhører HE EN din Gud;

15 men kun til dine Fædre fattede han Velbehag, så han elskede dem, og eder, deres Afkom, udvalgte han af alle Folkeslag, som det nu er kendeligt.

16 Så omskær nu eders Hjerters Forhud og gør ikke mer eders Nakker stive!

17 Thi HE EN eders Gud er Gudernes Gud og Herrernes Herre, den store, vældige, forfærdelige Gud, som ikke viser Personsanseelse eller lader sig købe,

18 som skaffer den faderløse og Enken et og elsker den fremmede og giver ham Brød og klæder.

19 Derfor skal I elske den fremmede, thi I var selv fremmede i Ægypten.

20 HE EN din Gud skal du frygte: ham skal du tjene, ved ham skal du holde fast, og ved hans Navn skal du sværge!

21 Han er din Lovsang, og han er din Gud, han, som har gjort disse store og forfærdelige Ting imod dig, som du med egne Øjne har set!

22 Halvfjerdsindstyve i Tal drog dine Fædre ned til Ægypten, og nu har HE EN din Gud gjort dig talrig som Himmelens Stjerner!

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9414

学习本章节

  
/10837  
  

9414. 'And Jehovah said to Moses' means instructions from the Lord for those restricted to the outward sense. This is clear from the meaning of 'saying' as instructions, when it includes the things stated after it that make up the instructions, as also in 7186, 7241, 7267, 7304, 7380, 7517, 7769, 7793, 7825, 8041 (the instructions come from the Lord because 'Jehovah' is used in the Word to mean the Lord, 1343, 1736, 1793, 2004, 2005, 2018, 2025, 2921, 3023, 3035, 5663, 6280, 6281, 6303, 6905, 8274, 8864, 9315); and from the representation of 'Moses' as that which acts as the intermediary between the Lord and the people, thus the Word in respect of its outward holiness since this acts as an intermediary. The fact that 'Moses' begins now to represent this intermediary is clear from the train of thought in all that follows. For that people was restricted to the external level of the Word, and as a consequence their worship was external, separated from anything internal, see 9380. Those who are like this cannot have any holy contact at all with the Lord, let alone be joined to Him, except through an intermediary. This matter will be explained more fully below in 9419.

[2] The fact that this people was restricted to the outward sense of the Word, separated from the inward, and that as a consequence their worship was similarly external, is plainly evident from events that followed. After forty days they fell completely away, worshipping the golden calf instead of Jehovah. Also, because of this Moses at that time threw the tablets from his hand and smashed them; and afterwards he was commanded to hew some other tablets on which the same words would be written. The meaning of this was that this people were altogether unwilling to accept any teaching at all from the inward sense of the Word as it exists in heaven, only from its outward sense separated from the inward, as the Word exists with them in the world even at the present day. This also explains why that people were no longer called Jehovah's people but Moses' people, as in Chapter Exodus 32 further on,

Jehovah spoke to Moses, Go! go down; for your people whom you caused to come up from the land of Egypt have corrupted themselves. Exodus 32:7.

Also in Chapter 33,

Jehovah spoke to Moses, Go! go up from here, you and the people whom you have caused to come up from the land of Egypt. Exodus 33:1.

For this reason also they were subsequently removed from the mountain. And in Chapter 34,

No man shall come up with you, and also no man shall be seen on all the mountain. Also no flock or herd shall feed before this mountain. Exodus 34:3.

For 'Mount Sinai' means the Law or Divine Truth and the Word as it exists in heaven, and so heaven as well, 8399, 8753, 8793, 8805. The reason why Moses previously represented the Word in general, that is, in respect both of its inward sense and of its outward sense, was that there the subject was the declaring of the Law, by which the revelation of Divine Truth in general was meant. This was the beginning of the revelation, for all else in the Word was written later.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.