圣经文本

 

Genesis第7章

学习

   

1 Potom řekl Hospodin k Noé: Vejdiž ty i všecka čeled tvá do korábu; nebo jsem tě viděl spravedlivého před sebou v národu tomto.

2 Ze všech hovad čistých vezmeš sobě sedmero a sedmero, samce a samici jeho, ale z hovad nečistých dvé a dvé, samce a samici jeho.

3 Z ptactva také nebeského sedmero a sedmero, samce a samici, aby živé zachováno bylo símě na vší zemi.

4 Nebo po dnech ještě sedmi já dštíti budu na zemi za čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí; a vyhladím se svrchku země všelikou podstatu, kterouž jsem učinil.

5 Tedy učinil Noé všecko tak, jakž mu přikázal Hospodin.

6 (Byl pak Noé v šesti stech letech, když ta potopa přišla na zemi.)

7 A protož přišel Noé a synové jeho, i žena jeho, i ženy synů jeho s ním k korábu, pro vody potopy.

8 Z hovad také čistých i z hovad nečistých, i z ptactva a ze všeho, což se hýbe na zemi,

9 Po dvém vešli k Noé do korábu, samec a samice, tak jakž byl rozkázal Bůh Noé.

10 Stalo se pak po sedmi dnech, že vody potopy přišly na zemi.

11 Léta šestistého věku Noé, druhého měsíce, sedmnáctého dne téhož měsíce, v ten den protrženy jsou všecky studnice propasti veliké, a průduchové nebeští otevříni jsou.

12 I byl příval na zemi čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí.

13 Toho dne všel Noé, Sem a Cham i Jáfet, synové Noé, žena Noé, a tři ženy synů jeho s ním do korábu.

14 Oni i všeliký živočich podlé pokolení svého, i všeliké hovado podlé pokolení svého, a všeliký zeměplaz, kterýž se hýbe na zemi, podlé pokolení svého, i všeliké ptactvo vedlé pokolení svého, všelijací ptáci, všecko, což křídla má,

15 Vešli k Noé do korábu, po dvém ze všelikého těla, v němž byl duch života.

16 A což jich vešlo, samec a samice ze všelikého těla vešli, tak jakž byl přikázal jemu Bůh, a zavřel Hospodin po něm.

17 A když byla potopa za čtyřidceti dnů na zemi, tedy rozmnoženy jsou vody, až i vyzdvihly koráb, a vznesly jej od země.

18 Nebo zmohly se vody a rozmnoženy jsou velmi nad zemí, i zplýval koráb na vodách.

19 A tak náramně rozmohly se vody nad zemí, že přikryty jsou všecky hory nejvyšší, kteréž byly pode vším nebem.

20 Patnácte loktů zvýší rozmohly se vody, když přikryty jsou hory.

21 I umřelo všeliké tělo, kteréž se hýbe na zemi, tak z ptactva, jako z hovad a živočichů, i všelikého hmyzu, kterýž se plazí po zemi, i každého člověka.

22 Všecko, což mělo dýchání ducha života v chřípích svých, ze všeho, což bylo na suše, pomřelo.

23 A tak vyhladil Bůh všelikou podstatu, kteráž byla na tváři země, od člověka až do hovada, až do zeměplazu, a až do ptactva nebeského, vyhlazeno jest, pravím, z země; a zůstal toliko Noé, a kteříž s ním byli v korábu.

24 I trvaly vody nad zemí za sto a padesáte dnů.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#420

学习本章节

  
/1232  
  

420. On the earth, nor on the sea, nor on any tree.- That this signifies everywhere in the spiritual world, even to its ultimates, with those in whom there is any perception, is evident from the signification of "the earth," as denoting the whole spiritual world, and therefore, all the angels and spirits there; for earth in its general and most evident meaning, has this signification, because in the spiritual world just as in the natural, there are lands (terroe), mountains, hills, plains, valleys, and also seas; concerning which see above (n. 304:3, 342:3, 413:4), and from the signification of "the sea," as denoting the ultimates of the land (terra) in the spiritual world, because the ultimate boundaries there are seas, concerning which see above (n. 342), and from the signification of a tree, as denoting perception and also knowledge, of which we shall speak presently. Because the earth, the sea, and a tree, signify such things, therefore all three, embraced under one meaning, signify everything in the spiritual world, even to its ultimates, with those in whom there is any perception. A tree signifies in general, perception and cognition, because a garden signifies intelligence, and all intelligence is proportionate to cognitions and the perception of them, and therefore each distinct species of trees signifies something pertaining to knowledge (scientia) and intelligence. Since a tree in general signifies perception and cognition, it therefore also signifies the interiors of man's mind, and also the whole man, for a man's quality is such as the interiors of his mind are, and these are according to his perception from cognitions. That a tree signifies the interiors of man's mind, and also the man himself, may be seen above (n. 109, 110); that a tree signifies perception and cognition, see, Arcana Coelestia 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 7692). That the ancients had divine worship in groves under trees, according to their significations (n. 2722, 4552); that this was not allowed to the Jewish nation, and the reasons (n. 2722); that paradises and gardens signify intelligence (n. 100, 108, 3220); also in Heaven and Hell (n. 176), and above (n. 110).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Ezekiel第5章:12

学习

       

12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword around you; and a third part I will scatter to all the winds, and will draw out a sword after them.