圣经文本

 

Genesis第33章

学习

   

1 Pozdvih pak očí svých Jákob, uzřel, an Ezau jde, a čtyři sta mužů s ním; i rozdělil syny Líe zvlášť a Ráchele zvlášť, a obou děvek zvlášť.

2 Postavil, pravím, děvky s syny jejich napřed, potom Líu s syny jejími za nimi, Ráchel pak a Jozefa nejzáze.

3 A sám šel před nimi, a poklonil se až k zemi po sedmkrát, až právě přišel k bratru svému.

4 I běžel Ezau proti němu, a objal ho; a pad na šíji jeho, líbal ho. I plakali.

5 Pozdvih pak očí svých, a spatřiv ženy s dětmi, řekl: Kdo jsou onino s tebou? Odpověděl: Jsou dítky, kteréž Bůh dal z milosti služebníku tvému.

6 Mezi tím přiblížily se děvky s syny svými, i poklonili se.

7 Přiblížila se také Lía s syny svými, a poklonili se; a potom přiblížil se Jozef a Ráchel, a také se poklonili.

8 I řekl Ezau: K čemu jest všecken ten houf, kterýž jsem potkal? Odpověděl: Abych nalezl milost před očima pána mého.

9 Tedy řekl Ezau: Mám hojně, bratře můj; nech sobě, což tvého jest.

10 I řekl Jákob: Nezbraňuj se, prosím; jestliže jsem nyní nalezl milost před očima tvýma, přijmi dar můj z ruky mé, poněvadž jsem viděl tvář tvou, jako bych viděl tvář Boží, a laskavě jsi mne přijal.

11 Přijmi, prosím, dar můj obětovaný tobě, poněvadž štědře obdařil mne Bůh, a mám všeho dosti. Takž ho přinutil, a on vzal.

12 I dí: Poď, a jděme; já půjdu s tebou.

13 I řekl k němu Jákob: pán můj, že děti jsou outlí, a mám s sebou ovce i krávy březí; kteréžto budou-li hnány přes moc jeden den, pomře mi všecken dobytek.

14 Nechžť medle jde pán můj před služebníkem svým, já pak poznenáhlu se poberu, tak jakž bude moci jíti stádo, kteréž před sebou mám, a jakž postačiti budou moci děti, až tak dojdu ku pánu svému do Seir.

15 I řekl Ezau: Nechť ale pozůstavím něco lidu, kterýž mám s sebou. I odpověděl: K čemu to? Nechť toliko naleznu milost před očima pána svého.

16 Tedy Ezau toho dne navrátil se cestou svou do Seir.

17 Jákob pak bral se do Sochot, a ustavěl sobě dům, a dobytku svému zdělal stáje; protož nazval jméno místa toho Sochot.

18 A tak Jákob navracuje se z Pádan Syrské, přišel ve zdraví k městu Sichem, kteréž jest v zemi Kananejské, a položil se před městem.

19 I koupil díl pole toho, na němž byl rozbil stan svůj, od synů Emora, otce Sichemova, za sto ovec.

20 A postavil tu oltář, kterémužto dal jméno Bůh silný, Bůh Izraelský.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4369

学习本章节

  
/10837  
  

4369. 'Inasmuch as I have seen your face, as though seeing the face of God, and you have accepted me' means the affection itself within that perception by which it was instilled reciprocally. This is clear from the meaning of 'seeing a face, as though seeing the face of God' as affection within perception, for 'the face' means things that are interior, 358, 1999, 2434, 3527, 3573, 4066, and 'the face of God' all good, 222, 223, which, when it flows in, imparts affection within perception; and from the meaning of 'accepting me' as instilled affection. It is evident from what has been stated immediately above about the instilling of affection, and so from the sequence of thought, that instilled affection is meant.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#222

学习本章节

  
/10837  
  

222. 'Hiding themselves from the face of Jehovah' is being afraid of this dictate, as people conscious of evil normally are. This is clear from their reply in verse 10, 'I heard Your Voice in the garden and I was afraid because I was naked'. 'The face of Jehovah', that is, of the Lord, is mercy, peace, and all good, as is quite clear from the blessing,

Jehovah make His face 1 shine upon you and be merciful to you. Jehovah lift up His face 1 upon you and give you peace. Numbers 6:15, 26.

And in David,

God be merciful to us and bless us, and make His face 1 shine upon us. Psalms 67:1.

And elsewhere in David,

Many are saying, Who will cause us to see good? Lift up the light of Your face 1 upon us, O Jehovah. Psalms 4:6-7.

The Lord's mercy is for this reason called 'the angel of His face' 1 in Isaiah,

I will cause the mercies of Jehovah to be remembered. He has rewarded them according to His mercies, and according to the abundance of His mercies; and He became their Saviour. In all their affliction there was no affliction, and the angel of His face 1 saved them; in His love and in His pity He redeemed them. Isaiah 63:7-9.

脚注:

1. literally, faces

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.