圣经文本

 

Genesis第26章

学习

   

1 Byl pak opět hlad na zemi, mimo hlad první, kterýž byl za dnů Abrahamových. Tedy odebral se Izák k Abimelechovi králi Filistinskému do Gerar.

2 Nebo ukázal se jemu Hospodin a řekl: Nesstupuj do Egypta; ale bydli v zemi, kterouž oznámím tobě.

3 Budiž tedy pohostinu v zemi této, a budu s tebou, a požehnám tobě; nebo tobě a semeni tvému dám všecky země tyto, a utvrdím přísahu, kterouž jsem přisáhl Abrahamovi, otci tvému.

4 Rozmnožím také símě tvé jako hvězdy nebeské, a dám semeni tvému všecky země tyto, a požehnáni budou v semeni tvém všickni národové země;

5 Protože uposlechl Abraham hlasu mého, a ostříhal nařízení mých, přikázaní mých, ustanovení mých a zákonů mých.

6 Bydlil tedy Izák v Gerar.

7 Ptali se pak muži místa toho o manželce jeho. Kterýžto odpověděl: Sestra má jest; nebo nesměl říci: Manželka má jest, mysle sobě: Aby mne nezabili muži místa toho pro Rebeku. Nebo byla krásná na pohledění.

8 I přihodilo se, když již čas nějaký tam bydlil, že vyhlédal Abimelech král Filistinský z okna a uzřel Izáka, an pohrává s Rebekou manželkou svou.

9 Protož povolav Abimelech Izáka, řekl: Aj, v pravdě manželka tvá to jest. Jakž to, že jsi pravil: Sestra má jest? I odpověděl jemu Izák: Nebo jsem řekl sám u sebe: Abych snad neumřel pro ni.

10 I řekl Abimelech: Což jsi to učinil nám? O málo, že by byl spal někdo z lidu s manželkou tvou, a ty byl bys uvedl na nás vinu.

11 I přikázal Abimelech všemu lidu, řka: Kdo by se dotkl člověka toho, aneb manželky jeho, smrtí umře.

12 Sel pak Izák v zemi té, a shledal v tom roce sto měr; nebo požehnal mu Hospodin.

13 I rostl muž ten, a prospíval vždy více v zrostu, až i zrostl velmi.

14 Nebo měl stáda ovcí i stáda volů, a čeledi mnoho; pročež záviděli mu Filistinští.

15 A všecky studnice, kteréž vykopali služebníci otce jeho za dnů Abrahama otce jeho, zařítili Filistinští, zasypavše je prstí.

16 I řekl Abimelech Izákovi: Odejdi od nás; nebo mnohem mocnější jsi než my.

17 Tedy odšel odtud Izák, a rozbil stany v údolí Gerar, a bydlil tu.

18 A kopal zase Izák studnice vod, kteréž byli vykopali za dnů Abrahama otce jeho, a kteréž zařítili Filistinští po smrti Abrahamově; a nazval je těmi jmény, kterýmiž je jmenoval otec jeho.

19 I kopali služebníci Izákovi v tom údolí, a nalezli tam studnici vody živé.

20 Vadili se pak pastýři Gerarští s pastýři Izákovými, pravíce: Naše jest voda. Pročež nazval jméno studnice té Esek, že se vadili s ním.

21 Vykopali také jinou studnici, a nesnáz byla i o tu; pročež dal jí jméno Sitnah.

22 I hnul se odtud, a kopal jinou studnici, o kterouž se nevadili; protož nazval jméno její Rehobot. Nebo řekl: Nyní uprostrannil nám Hospodin, a vzrostli jsme na zemi.

23 Vstoupil pak odtud do Bersabé.

24 A ukázal se mu Hospodin v tu noc, a řekl: Já jsem Bůh Abrahama otce tvého; neboj se, nebo s tebou já jsem, a požehnám tobě, a rozmnožím símě tvé pro Abrahama služebníka svého.

25 I vzdělal tu oltář, a vzýval jméno Hospodinovo, a rozbil tu stan svůj; a služebníci Izákovi vykopali tam studnici.

26 Abimelech pak přijel k němu z Gerar, a Ochozat, přítel jeho, a Fikol, kníže vojska jeho.

27 I řekl jim Izák: Z jaké příčiny přišli jste ke mně? Poněvadž vy nenáviděli jste mne, a vybyli jste mne od sebe.

28 Kteřížto odpověděli: Patrně jsme to shledali, že jest Hospodin s tebou, i řekli jsme: Učiňme nyní přísahu mezi sebou, mezi námi a mezi tebou; a učiníme smlouvu s tebou:

29 Že neučiníš nám nic zlého, jako i my nedotkli jsme se tebe, a jakž jsme my toliko dobře činili tobě, a propustili jsme tě v pokoji; ty nyní tedy povol tomu, požehnaný Hospodinův.

30 Tedy učinil jim hody, i jedli a pili.

31 A vstavše velmi ráno, přisáhli jeden druhému. I propustil je Izák, a oni odešli od něho v pokoji.

32 Toho dne přišli služebníci Izákovi, a oznámili mu o studnici, kterouž kopali, řkouce: Nalezli jsme vodu.

33 I nazval ji Seba. Protož jméno města toho jest Bersabé až do dnešního dne.

34 Ezau pak jsa v letech čtyřidcíti, pojal ženu Judit, dceru Béry Hetejského, a Bazematu, dceru Elona Hetejského.

35 A kormoutily Izáka a Rebeku.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3394

学习本章节

  
/10837  
  

3394. 'But behold, she is your wife! So how did you come to say, She is my sister?' means, if it was Divine Truth, then it was not also rational truth. This is clear from the meaning of 'Rebekah', to whom 'wife' refers here, as the Divine Truth of the Lord's Divine Rational, dealt with in 3012, 3013, 3077, and from the meaning of 'a sister' as rational truth, dealt with in 3386, so that 'behold, she is your wife! So how did you come to say, She is my sister?' means that being Divine Truth, it cannot be rational truth.

[2] The arcanum lying behind this matter is this: Spiritual people do not have perception as celestial people do, and therefore they do not know that Divine Truth becomes rational truth with a person once he has been regenerated. They do indeed assert that all good and all truth come from the Lord; but when these come to be present in their rational they still suppose that good and truth are their own and so originate so to speak in themselves. For they are unable to be separated from the proprium which desires this. With celestial people however the situation is that they do perceive Divine Good and Truth within the rational, that is, within rational concepts which, when enlightened from the Lord's Divine, are appearances of truth, 3368, and also within the natural, that is, within facts and sensory impressions. And this being the state in which celestial people live they are able to recognize that all good and truth flow in from the Lord, and that it is an ability to perceive what is good and true, which is communicated to them from the Lord as their own and is the cause of their delight, blessedness, and happiness. It was for this reason that the most ancient people who were celestial perceived within the particular objects which they saw with the eyes nothing else than spiritual and celestial things, 1409.

[3] Because this arcanum has to do with the regenerated spiritual person who through his regeneration by the Lord has received Divine Good within a new will and Divine Truth within a new understanding, and because that person perceives nothing other than this - that if the truth were rational it could not be Divine, as stated above, and so if it were Divine it would have nothing in common with rational - it is therefore stated here that if it was Divine Truth, then it was not also rational truth. This also is the reason why such people desire matters of faith to be believed in simplicity without any scrutiny by the rational. They are unaware of the fact that no matter of faith, not even the deepest arcanum of faith, can be grasped by anyone without the aid of some rational idea, or even a natural one, though he has no knowledge of the nature of those ideas, 3310 (end). In this way they are able to protect themselves against those who from a negative attitude argue about the truth of every single thing, 2568, 2588. But to those who have an affirmative attitude of belief in the Word the former is a harmful attitude to adopt, for it is one in which a person's freedom to think may be taken away and his conscience bound even to something extremely heretical, with the result that control is established over the person internally and externally. These are the considerations meant by Abimelech's saying to Isaac, 'Behold, she is your wife! So how did you come to say, She is my sister?'

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1409

学习本章节

  
/10837  
  

1409. That the historical events as described are representative, but every word carries a spiritual meaning, becomes clear from what has been stated and shown already about representatives and about things that carry a spiritual meaning in 665, 920, 1361. Since representatives begin at this point, let a further brief explanation be given. The Most Ancient Church, which was celestial, regarded all earthly and worldly things, and also bodily things, which were in any way the objects of their senses, as nothing else than things that were dead. But because every single thing in the world presents some idea of the Lord's kingdom and therefore of celestial and spiritual things, they did not think about those objects whenever they saw them or became aware of them with some sensory power, but about celestial and spiritual things. And indeed they did not think from those worldly objects but by means of them. In this way things with them that were dead became living.

[2] Those things that carried a spiritual meaning were gathered from the lips of those people by their descendants, and these turned them into doctrinal teachings which constituted the Word of the Ancient Church after the Flood. These doctrinal teachings in the Ancient Church were things that carried a spiritual meaning, for through them they came to know internal things, and from them thought about spiritual and celestial things. But after this knowledge began to perish, so that they ceased to know that such things were meant and they started to regard those earthly and worldly things as holy and to worship them without any thought as to their spiritual meaning, those same things at that point became representative. From this arose the representative Church which began in Abram and was subsequently established among the descendants of Jacob. From this it may be known that representatives had their origin in the things in the Ancient Church which carried a spiritual meaning, and that these had their origin in the heavenly ideas present in the Most Ancient Church.

[3] The nature of representatives becomes clear from the historical parts of the Word, where all the acts of those forefathers, that is to say, the acts of Abram, Isaac, and Jacob, and later on of Moses, the judges, and the kings of Judah and Israel, are nothing other than representatives. As has been stated, 'Abram' in the Word represents the Lord, and because he represents the Lord, he also represents the celestial man. 'Isaac' too represents the Lord, and from that the spiritual man, while 'Jacob' likewise represents the Lord, and from that the natural man corresponding to the spiritual.

[4] But the nature of representatives is such that no attention at all is paid to the character of the representative person, only to the thing which he represents. For all the kings of Judah and Israel, no matter what kind of men they were, represented the Lord's Royalty, and all the priests, no matter what kind of men these were, His Priesthood. Thus bad men as well as good were able to represent the Lord, and the celestial and spiritual things of His kingdom, for, as stated and shown already, representatives were entirely separate from the person involved. So then all the historical narratives of the Word are representative, and as this is so it follows that all the words of the Word carry a spiritual meaning, that is, they mean something different in the internal sense from what they do in the sense of the letter.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.