圣经文本

 

Exodus第29章

学习

   

1 Toto také učiníš jim ku posvěcení jich, aby úřad kněžský konali přede mnou: Vezmi volka jednoho ještě mladého a skopce dva bez vady.

2 Chleby též přesné a koláče přesné s olejem smíšené, a oplatky přesné polité olejem; z běli pšeničné naděláš toho.

3 A vklada to do koše jednoho, obětovati to budeš v koši, spolu s tím volkem a dvěma skopci.

4 Potom Aronovi a synům jeho přistoupiti kážeš ke dveřím stánku úmluvy, a umyješ je vodou.

5 A vezma roucha, oblečeš Arona v sukni, a v plášť náležící pod náramenník, a v náramenník, a v náprsník, a přepášeš ho pasem náramenníka.

6 Vstavíš i čepici na hlavu jeho, a korunu svatosti vstavíš na čepici.

7 Naposledy vezmeš olej pomazání, a vyleje na hlavu jeho, pomažeš ho.

8 Potom synům jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.

9 A zopasuješ je pasy, Arona i syny jeho, a vstavíš jim čepičky na hlavu. I budouť míti kněžství řádem věčným; a posvětíš ruky Aronovy a ruky synů jeho.

10 Přivedeš také volka před stánek úmluvy, i vloží Aron a synové jeho ruce své na hlavu volka.

11 A zabiješ volka před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.

12 A nabera krve z volka, pomažeš na rozích oltáře prstem svým, a všecku krev vyleješ k spodku oltáře.

13 Vezmeš pak všecken tuk přikrývající droby a branici s jater, a dvě ledviny s tukem, kterýž jest na nich, a zapálíš to na oltáři.

14 Maso pak z toho volka, a kůži s lejny jeho spálíš ohněm vně za stany; nebo obět za hříchy jest.

15 Skopce také jednoho vezmeš, a vloží Aron a synové jeho ruce své na hlavu toho skopce.

16 A zabiješ toho skopce, a nabera krve jeho, pokropíš oltáře na vrchu vůkol.

17 Skopce pak rozsekáš na kusy, a vymyje droby jeho i nohy, vkladeš je na ty kusy z něho a na hlavu jeho.

18 A potom všeho skopce zapálíš na oltáři; nebo zápal ten jest Hospodinu vůně příjemná, obět ohnivá jest Hospodinu.

19 Vezmeš také skopce druhého; i vloží Aron a synové jeho ruce své na hlavu téhož skopce.

20 A zabiješ skopce toho, a vezma krev jeho, pomažeš jí konce ucha Aronova, a konce pravého ucha synů jeho, i palce na pravé ruce jejich, a palce na pravé noze jejich; a vykropíš tu krev na oltář vůkol.

21 A vezma krve, kteráž bude na oltáři, a oleje pomazání, pokropíš Arona a roucha jeho i synů jeho a roucha jejich s ním; a budeť posvěcen on i roucho jeho, i synové jeho, a roucho synů jeho s ním.

22 Potom vezmeš z skopce tuk a ocas, a tuk přikrývající droby, a branici s jater, a dvě ledviny s tukem, kterýž jest na nich, a plece pravé, (nebo skopec naplnění jest),

23 A jeden pecník chleba, a jeden koláč chleba s olejem, a oplatek jeden z koše chlebů přesných, kterýž jest před Hospodinem.

24 A dáš to vše v ruce Aronovy a v ruce synů jeho, a obraceti to budeš sem i tam, aby byla obět obracení před Hospodinem.

25 Potom vezma to z rukou jejich, zapálíš na oltáři v zápal, k vůni příjemné před Hospodinem. Toť jest obět ohnivá Hospodinu.

26 Vezmeš také hrudí z skopce posvěcení, kterýž bude Aronův, a obraceti je budeš sem i tam, aby byla obět obracení před Hospodinem; a budeť na tvůj díl.

27 Posvětíš tedy hrudí obracení, a plece pozdvižení, kteréž obracíno a kteréž pozdvihováno bylo z skopce posvěcení, z toho, kterýž bude Aronův, a z toho, kterýž bude synů jeho.

28 A bude to Aronovi a synům jeho právem věčným od synů Izraelských, když obět pozdvižení bude. Nebo pozdvižení bude od synů Izraelských, z obětí jejich pokojných; pozdvižení jejich náleží Hospodinu.

29 Roucha pak svatá, kteráž jsou Aronova, zůstanou synům jeho po něm, aby pomazováni byli v nich, a aby posvěcovány byly v nich ruce jejich.

30 Sedm dní bude v nich choditi kněz, kterýž bude na jeho místě z synů jeho, kterýž vcházeti bude do stánku úmluvy, aby sloužil v svatyni.

31 Skopce pak posvěcení vezma, uvaříš maso jeho na místě svatém.

32 A budeť jísti Aron s syny svými maso toho skopce a chléb, kterýž jest v koši u dveří stánku úmluvy.

33 Jísti budou to ti, za něž očištění se stalo ku posvěcení rukou jejich, aby posvěceni byli. Cizí pak nebude jísti, nebo svatá věc jest.

34 Zůstalo-li by co masa posvěcení a chleba až do jitra, spálíš ostatky ohněm; nebude jedeno, nebo svatá věc jest.

35 Tak tedy uděláš s Aronem a syny jeho vedlé všeho, což jsem přikázal tobě; za sedm dní posvěcovati budeš rukou jejich.

36 A volka za hřích obětovati budeš na každý den na očištění, a krví za hřích pokropíš oltáře, čině očištění na něm, a pomažeš ho ku posvěcení jeho.

37 Za sedm dní očišťování konati budeš na oltáři, a posvětíš ho, a ten oltář bude nejsvětější. Cokoli dotkne se oltáře, posvěceno bude.

38 A toto jest, což obětovati budeš na oltáři, beránky roční dva, na každý den ustavičně.

39 Jednoho beránka obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.

40 A desátý díl efi běli smíšené s olejem vytlačeným, jehož by bylo s čtvrtý díl hin, a k oběti mokré čtvrtý díl hin vína na jednoho beránka.

41 Tolikéž beránka druhého obětovati budeš k večerou. Jako při oběti suché ranní, a jako při mokré oběti její, tak při této učiníš, aby byla vůně příjemná, obět ohnivá Hospodinu.

42 Zápalná obět tato ustavičná ať jest po všecky věky vaše u dveří stánku úmluvy před Hospodinem, kdež přicházeti budu k vám, abych tam s tebou mluvil.

43 A tam přicházeti budu k synům Izraelským, a posvěceno bude místo slávou mou.

44 Nebo posvětím stánku úmluvy i oltáře; Arona také a synů jeho posvětím, aby mi úřad kněžský konali.

45 A bydliti budu u prostřed synů Izraelských, a budu jim za Boha.

46 A zvědíť, že já jsem Hospodin Bůh jejich, kterýž jsem je vyvedl z země Egyptské, abych přebýval u prostřed nich, já Hospodin Bůh jejich.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10075

学习本章节

  
/10837  
  

10075. 'And the right flank' means inmost good. This is clear from the meaning of 'the right flank' as inmost good. 'The right flank' means inmost good because animals' flanks have the same meaning as the loins and thighs on a human being; a human being's loins and thighs mean conjugial love and consequently the good of celestial love, which is the good of the inmost heaven, see 3021, 4277, 4280, 4575, 5050-5062, 9961; and the right side of the loins and the right thigh mean the inmost good there. For by virtue of their correspondence the parts on the right side of a human being mean good from which springs truth, and those on the left side truth through which comes good; and those in the middle therefore mean the joining together of the two, that is, of good and truth. From this also it becomes clear that the flanks are the hindquarters of an animal where its genital organs reside, but not the forequarters, for these are called its breast. Since it means inmost good or celestial good, when the right flank of a sacrifice was lifted up and was given to Aaron it is called 'the anointing of him and of his sons', in Moses,

The right flank you shall give as a heave offering to the priest out of your eucharistic sacrifices. The breast of the wave offering and the flank of the heave offering I have received from the children of Israel from their eucharistic sacrifices; I have given them to Aaron the priest and to his sons by the statute of an age 1 . This is the anointing of Aaron and the anointing of his sons from the fire offerings to Jehovah. Leviticus 7:32, 34-35.

The breast and flank are called 'the anointing' on account of their representation of spiritual good and celestial good; for the breast by virtue of its correspondence means spiritual good, which is the good of the middle or second heaven, and the right flank celestial good, which is the good of the inmost or third heaven; and 'anointing' is a representation of the Lord in respect of Divine Good, 9954, 10019. Also the breast and the right flank were given to Aaron from sacrifices of the firstborn of ox, sheep, and goat, Numbers 18:18. The meaning of 'the right flank' as inmost good is also evident from the fact that it is mentioned last; for the tail and the intestines are mentioned first, after these the omentum on the liver, and the kidneys, and finally the right flank. The things that are mentioned first are most external, those that are mentioned second are more internal, and what is mentioned last is inmost.

脚注:

1. i.e. a perpetual statute

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9961

学习本章节

  
/10837  
  

9961. 'From the loins even to the thighs they shall be' means the range of those things, that is to say, of those composing that more external level of conjugial love, meant by 'the linen undergarments'. This is clear from the meaning of 'the loins' and 'the thighs' as those things which constitute conjugial love, 'the loins' those that belong to the more internal levels of conjugial love, 'the thighs' those that belong to the more external levels, so that the range of that love from internal to external levels is meant. The reason why the more internal levels of that love are meant by 'the loins' is that these are above; and the reason why the more external levels are meant by 'the thighs' is that these are below. For parts of a person that are above mean things which are more internal, and parts that are below mean those which are more external; this is why in the Word more internal things are meant by higher ones, and more external by lower ones, see 3084, 4599, 5146, 8325. The higher parts of a person correspond to celestial and spiritual things, which are the more internal ones, and the lower parts correspond to natural things, which are the more external. This is why natural things are meant by 'the feet', 2162, 3147, 3986, 4382, 4938-4952. And since the lower part of the loins which leads down towards the feet is understood by 'the thighs' the more external or lower levels of conjugial love are meant by them, see 4277, 4280.

[2] The loins in general however mean conjugial love, 3021, 3294, 4575, 5050-5062; they have this meaning by virtue of their correspondence. Regarding the correspondence with heaven of everything present with a human being, see what has been shown abundantly in the places referred to in 9276(end), 9280. The words 'range of conjugial love from internal to external levels' are used because all aspects of love and all matters of faith, or what amounts to the same thing, all those of good and all those of truth, have a wide range in the heavens; for all who are there are joined together in accord with the degree of similarity between the truths of their faith and the forms of good of their love. A range such as this exists in each separate heaven. But the range in each heaven also extends into heavens that are below, because all the heavens make one. Indeed they extend right down to mankind, in order that mankind also may make one with the heavens. This range is what is meant by the range from higher or more internal levels to lower or more external ones. The higher or more internal levels are called celestial and spiritual, and the lower or more external ones are called natural or worldly.

[3] As regards conjugial love specifically, whose range is the subject here, this love is fundamental to all other kinds of love; it descends from the marriage of good and truth in the heavens. And since the marriage of good and truth exists in and makes the heavens, truly conjugial love constitutes heaven itself with a person. But the marriage of good and truth in the heavens descends from the joining of the Lord to the heavens; for what emanates from the Lord and flows into the heavens is the good of love, and what is received there by the angels is the truth springing from it, thus truth which originates in good or in which there is good. This is why in the Word the Lord is called bridegroom and husband, and heaven together with the Church is called bride and wife.

[4] All this makes clear how holy marriages are in heaven, and how profane adulterous relationships are there. For in themselves marriages are so holy that there is nothing holier, and are so for the added reason that they are the seed-bed of the human race, and the human race is the seed-bed of heaven, since all people who have led an angelic life in the world go there. On the other hand adulterous relationships are so profane that nothing is more profane, because they are destructive of heaven and the Church with a person. For the truth of all this, see what has been stated and shown in 2727-2759 regarding marriages and regarding adulterous situations.

[5] All this once again makes it clear why foul and hellish things are meant by the kinds of 'nakedness' dealt with in 9960 above, and why it was commanded so strictly that when they ministered Aaron and his sons should be wearing the undergarments covering the loins, and that if they did not they would die, for it says,

Make for them linen undergarments to cover their naked flesh; from the loins even to the thighs they shall be. And they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they approach the altar to minister in the holy place, that they may not bear iniquity and die. It shall be the statute of an age 6 for him and his seed after him.

[6] It should be recognized therefore that by conjugial love all celestial and spiritual love is meant, because truly conjugial love, as has been shown above, is fundamental to all other kinds of love. People therefore in whom that fundamental love is present have all other loves belonging to heaven and the Church present in them; for as has been stated, it descends from the marriage of good and truth in the heavens, the marriage that makes heaven. This also explains why heaven is compared in the Word to a marriage, and is also actually called a marriage. From this too it is evident why precautions were taken to prevent the nakedness of Aaron or his sons from being visible while they ministered; for their nakedness served to mean all loves contrary to heavenly loves, which in general are called self-love and love of the world when they are the ends in view, and are foul and hellish loves. People at the present day have no knowledge that all this is so because they are steeped in these loves and take delight in nothing except that which arises from them. So it is that when spiritual love and celestial love are mentioned they are perplexed, not knowing what they may be, nor consequently what heaven may be; and perhaps they are astonished when they hear and consider that spiritual and celestial love separated from self-love and love of the world holds eternal happiness within it that is indescribable.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.