圣经文本

 

以西結書第3章

学习

   

1 他對我:人子啊,要你所得的,要這書卷,好去對以色列家講

2 於是我開,他就使我這書卷,

3 又對我:人子啊,要我所賜你的這書卷,充滿你的肚腹。我就吃了中覺得其甜如蜜。

4 他對我:人子啊,你往以色列家那裡去,將我的對他們講

5 你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裡去,乃是往以色列家去;

6 不是往那說深奧、言語難懂的多國去,他們的語是你不懂得的。我若差你往他們那裡去,他們必從你。

7 以色列家卻不肯從你,因為他們不肯從我;原來以色列全家是額堅硬的人。

8 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。

9 我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要他們,也不要因他們的臉色驚惶。

10 他又對我:人子啊,我對你所的一切,要心裡領會,耳中聞。

11 你往你本國被擄的子民那裡去,他們或,或不,你要對他們講告訴他們這是耶和華的。

12 那時,靈將我舉起,我就見在我身有震動轟轟的聲音,說:從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的!

13 我又見那活物翅膀相碰,與活物旁邊子旋轉震動轟轟的響聲。

14 於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,並且耶和華的靈(原文是)在我身上大有能力。

15 我就到提勒亞畢,在迦巴魯邊被擄的人那裡,到他們所的地方,在他們中間憂憂悶悶地日。

16 過了日,耶和華的臨到我說:

17 人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要中的,替我警戒他們。

18 我何時指著惡人:他必要;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯他的性命,這惡人必在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。

19 倘若你警戒惡人,他仍不罪惡,也不離開惡行,他必在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。

20 再者,人何時離而犯,我將絆腳石放在他面前,他就必;因你沒有警戒他,他必中,他素來所行的不被記念;我卻要向你討他喪命的(原文是血)。

21 倘若你警戒人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。

22 耶和華的靈(原文是)在那裡降在我身上。他對我:你起來往平原去,我要在那裡和你話。

23 於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯邊所見的一樣,停在那裡,我就俯伏於地。

24 靈就進入我裡面,使我站起。耶和華對我:你進房屋去,將門上。

25 人子啊,人必用繩索捆綁你,你就不能出去在他們中間來往。

26 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的;他們原是悖逆之家。

27 但我對你說話的時候,必使你開,你就要對他們耶和華如此的可以,不的任他不,因為他們是悖逆之家。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10037

学习本章节

  
/10837  
  

10037. 'And its dung' means all other unclean things. This is clear from the meaning of 'dung' as that which is unclean. 'Dung' means that which is unclean, and therefore means evil and falsity since these in the spiritual sense are the unclean things, because all food that has no use or has served its purpose passes away into dung, and food in the spiritual sense is the truth and good of faith and love, 4792, 5147, 5293, 5340, 5342, 5576, 5915, 8562, 9003. Therefore also dung and excrement correspond to evils that exist in hell, which in the Word is also called a latrine. Regarding this correspondence, see 954, 2755, 4948, 5394, 5395, 7161.

[2] Consequently such things in the Word mean those which are hellish, as may be recognized from the following places: In Isaiah,

He who remains in Zion, and he who is left in Jerusalem, will be called holy, everyone who has been written for life in Jerusalem, when the Lord will have washed the excrement of the daughters of Zion and washed away the blood 1 of Jerusalem. Isaiah 4:3-4.

'Zion' and 'Jerusalem' mean the Church, 'Zion' the Church among those who are governed by the good of love, and 'Jerusalem' the Church among those who are guided by truths springing from that good. 'Washing the excrement of the daughters of Zion' means purifying from evils those in the Church who are governed by the good of love, while 'washing the blood of Jerusalem' means purifying from falsities of evil those there who are guided by truths.

[3] In Jeremiah,

They will bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and they will spread them out before the sun and the moon, and all the host of heaven, which they have loved and which they have served. They will not be gathered nor buried; they will be as dung on the face of the earth. Jeremiah 8:1-2.

These words describe the condition of those who rendered the Church's forms of good and its truths unholy. Their condition at that time was represented by the bringing of the bones out of their tombs. 'The bones of the kings' and 'of the princes' brought out of their tombs mean truths rendered unholy; 'the bones of the priests' and 'of the prophets' mean forms of good rendered unholy. 'Being spread out before the sun and the moon, and all the host of heaven' means being removed from all goodness and truth; 'not being gathered and buried' means not being raised up to life; and 'being dung on the face of the earth' means being nothing but that which is hellish. In the same prophet,

They will die by the deaths of grievous illnesses, so that they are not mourned nor buried; they will become dung on the face of the earth. Jeremiah 16:4; 25:33.

'Becoming dung on the face of the earth' has the same meaning as the words used in the previous quotation.

[4] In Lamentations,

Those who ate delicacies are desolate 2 in the streets; those brought up in purple have embraced dunghills. Lamentations 4:5.

'Those who ate delicacies' means those who have the Word and consequently have cognitions or knowledge of truth; 'those brought up in purple' means those with cognitions of good; and 'embracing dunghills' means learning and choosing falsities instead of those things. In Malachi,

If you will not hear, and if you will not take it to heart, I will send a curse on you, and spread dung on your faces, the dung of your feasts. Malachi 2:2-3.

'Spreading dung on their faces' means defiling the more internal things of life with the falsities of evil; '[spreading] the dung of feasts' means defiling the holy things of worship.

[5] In Ezekiel,

The prophet was commanded, Make a barley cake with human dung, for thus will the children of Israel eat their bread unclean. But he said, Ah Lord Jehovih! my soul has not been polluted; abominable flesh has not come into my mouth. Then He answered, I give you excrement of the ox instead of dung of the human being, that you may make your bread with it. For I will cause them to be in want of bread and water, and they will be dismayed with one another 3 , and waste away on account of their iniquity. Ezekiel 4:9-17.

These things represented the character of goodness and truth in the Church of the Jewish nation. 'A barley cake with dung of the human being' means the Church's interior good defiled with the evils of self-love; 'a cake with excrement of the ox' means the Church's external good defiled with the evils of that love. Since those things are meant by 'cake' it says that they would be in want of bread and water and would be dismayed. 'Bread and water' means goodness and truth; 'being in want of them' and 'being dismayed' means being deprived of [them].

[6] Since such things were meant by dung and excrement it is evident what the following words in Moses mean,

There shall be a space outside the camp, where you may go out, and you shall have a spade 4 with which you shall cover your excrement. For Jehovah God will be walking in the midst of your camp, so that your camp may be holy, and so that He may see no indecent thing among you and turn away from you 5 . Deuteronomy 23:12-14.

This command was given because uncleanness was represented by dung. For the camp where the children of Israel were living represented heaven and the Church, in which the Lord is present through faith and love. The place outside the camp therefore represented a place where heaven and the Church did not exist, thus where the Lord was not present through faith and love. This is why it says, 'Jehovah will be walking in the midst of the camp, so that the camp may be holy, and so that He may see no indecent thing and turn away'. 'Indecent thing' means uncleanness that results from evils and falsities. The fact that 'the camp' there meant heaven and the Church, in which the Lord is present, will be seen in what comes next.

脚注:

1. literally, bloods

2. literally, have been laid waste

3. literally, will be desolated by a man and his brother

4. literally, peg or nail

5. literally, may not see in you the nakedness of any thing and turn back from after you

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5340

学习本章节

  
/10837  
  

5340. 'And he gathered all the food of the seven years' means the preservation of truth linked to good, multiplied in the initial phases. This is clear from the meaning of 'gathering' here as preserving (for it says that he gathered it and laid it up in the cities, in the midst of them, which means that he stored it in the interior parts and thereby preserved it; for it was put to use in the years of famine); from the meaning of 'the food' as everything by which the internal man is nourished, namely good and truth, as may be recognized from the correspondence of earthly food which nourishes the external man with spiritual food which nourishes the internal man. Here therefore truth linked to good is meant, because this is what is preserved and stored away in a person's interior parts. 'Seven years' means the initial phases, when truths become multiplied, 5339. From all this it is evident that 'he gathered all the food of the seven years' means the preservation of truth linked to good, multiplied in the initial phases.

[2] The expression 'the preservation of truth linked to good' is used, but because few are aware of what truth linked to good is, let alone of how and when truth becomes linked to good, let something therefore be said about this. Truth comes to be joined to good when a person finds joy in doing good to his neighbour for truth and goodness' own sake, and not for any selfish or worldly reason. When that affection moves a person the truths he hears or reads or thinks about become joined to good; and this can usually be seen in an affection for truth which has that end in view.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.