圣经文本

 

以西結書第13章

学习

   

1 耶和華的臨到我說:

2 人子啊,你要預言攻擊以色列預言先知,對那些本己預言:你們當耶和華的

3 耶和華如此:愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。

4 以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸

5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。

6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們耶和華的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那必然立定。

7 你們豈不是見了虛假的異象麼?豈不是了謊詐的占卜麼?你們,這是耶和華的,其實我沒有

8 所以耶和華如此:因你們的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是耶和華的。

9 我的必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是耶和華

10 因為他們誘惑我的百姓,說:平安!其實沒有平安,就像有人立起,他們倒用未泡透的灰抹上。

11 所以你要對那些抹上未泡透灰的人:牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂也要吹裂這牆。

12 倒塌之後,人豈不問你們:你們抹上未泡透的灰在哪裡呢?

13 所以耶和華如此:我要發怒,使狂吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。

14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的,拆平到,以致根基露出,必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華

15 我要這樣向和用未泡透灰抹的人成就我怒中所定的,並要對你們和抹的人都沒有了。

16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是耶和華的。

17 人子啊,你要面向本民中、從己發預言的女子預言,攻擊他們,

18 耶和華如此:這些婦女有禍了!他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人做下垂的巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,為利己將人活麼?

19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中褻瀆我,對肯謊言的民謊,殺不該的人,活不該活的人。

20 所以耶和華如此:看哪,我與你們的靠枕反對,就是你們用以獵取人、使人的性命如鳥飛的。我要將靠枕從你們的膀上扯去,釋放你們獵取如鳥飛的人。

21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的,不再被獵取,落在你們中。你們就知道我是耶和華

22 我不使人傷,你們卻以謊話使他傷,又堅固惡人的,使他不回頭離開惡道得以活。

23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脫離你們的;你們就知道我是耶和華

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2534

学习本章节

  
/10837  
  

2534. 'For he is a prophet' means that thus it was to be taught. This is clear from the meaning of 'a prophet'. One reads the word 'prophet' many times in the Word, and in the sense of the letter it means those to whom revelation is given, and also - abstractedly from persons - revelation itself. But in the internal sense that word means one who teaches, and also - abstractedly - doctrine itself. And because, as has been stated, the Lord is doctrine itself, or the Word which teaches, He is called 'a Prophet', as also in Moses,

Jehovah your God will raise up a Prophet like me from the midst of you, from your brothers; Him shall you obey. Deuteronomy 18:15, 18.

The words 'like me' are used because the Lord was represented by Moses, as He also was by Abraham, Isaac, Jacob, David, and many more. And because people awaited Him it is therefore said in John,

When the people saw the sign which Jesus had done, they said, This is indeed the Prophet who is to come into the world. John 6:14.

[2] Since the Lord in the highest sense is 'the Prophet' and 'the testimony of Jesus is the spirit of prophecy', Revelation 19:10, 'a prophet' therefore means in the internal sense of the Word a person who teaches, and also - abstractedly - doctrine, as becomes quite clear from the following places: In Luke,

You, child, will be called prophet of the Most High. Luke 1:76.

Zechariah said this in reference to his son, John the Baptist, who was not the prophet but one preparing the way by teaching and preaching the good news about the Lord's Coming, as he himself says,

They asked him, What are you? Are you Elijah? But he said, I am not. Are you the prophet? He answered, No. Therefore they said to him. Who are you? He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord. John 1:21-23.

[3] In Matthew,

Many will say on that day, Lord, Lord, did we not prophesy in Your name? Matthew 7:22.

Here it is evident that 'prophesying' means teaching. In John,

You must again prophesy over many peoples, and nations, and tongues, and kings. Revelation 10:11.

'Prophesying' stands for teaching. What 'peoples', 'nations', 'tongues', and 'kings' mean has been stated and shown in various places. In the same book,

The nations will trample the holy city for forty-two months, but I will grant My two witnesses to prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2-3.

Here also 'prophesying' stands for teaching. In Moses,

Jehovah said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet. Exodus 7:1.

Here 'prophet' stands for one teaching or saying what Moses would have to say. In Joel,

I will pour out My spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy. Joel 2:28.

'They will prophesy' stands for they will teach.

[4] In Isaiah,

Jehovah has poured out over you a spirit of sleep, and has closed your eyes; the prophets and your heads, the seers, He has covered; and the vision of all this has become to you like the words of a sealed book which men give to one who is able to read, saying, Read this, now; and he will say, I cannot, for it is sealed. Isaiah 29:10-11.

Here 'the prophets' is used to mean those who teach truth, and 'the seers' those who see truth. Their heads are said to be 'covered' when they know no truth at all and see none at all. Because in ancient times those who taught were called prophets, they were also called 'seers', for 'seeing' meant understanding, 2150, 2325. The fact that they were called 'seers', see 1 Samuel 9:9; 2 Samuel 24:11. They were also called 'men (vir) of God' because of the meaning 'man' carried, dealt with in 158, 265, 749, 915, 1007, 2517. The fact that they were called 'men of God', see 2 Kings 1:9-16; 4:7, 9, 16, 21-22, 25, 27, 40, 42; 5:8, 14, 20; 13:19; 23:16-17.

[5] That 'prophets' means in the internal sense those who teach is clear in the whole of Jeremiah 23 and the whole of Ezekiel 13, where prophets are referred to specifically, and also in many other places where they are mentioned. This also explains why 'pseudoprophets' means those who teach falsities, as in Matthew,

At the close of the age many pseudoprophets will arise and lead many astray. False Christs and false prophets 1 will arise and will show great signs, and will lead astray, if possible, even the elect. Matthew 24:11, 24; Mark 13:22.

No others are meant here by 'pseudoprophets' and 'false prophets', nor likewise by the pseudoprophet in Revelation 16:13; 19:20; 20:10.

[6] How much the internal sense of the Word is obscured by ideas that have been conceived from the representatives of the Jewish Church becomes clear from the fact that every time a prophet is mentioned in the Word the idea of prophets like those who lived in those times immediately springs to mind, an idea which impedes greatly any discernment of what is meant by them. But the wiser anyone is, the more easily is an idea conceived from such representatives banished. For example, when the temple is mentioned, people who are more wise in their thinking do not envisage the temple in Jerusalem but the temple of the Lord; when Mount Zion, or simply Zion, is mentioned, they do not envisage a location in Jerusalem but the Lord's kingdom; and when Jerusalem is mentioned, they do not envisage the Jerusalem situated in the tribe of Benjamin and Judah but the holy and heavenly Jerusalem.

脚注:

1. Here, apparently following Schmidius' Latin version of the Scriptures, Swedenborg has two similar but not identical expressions - pseudoprophetae and falsi prophetae. But in the original Greek the same word occurs in both places.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Jeremiah第23章

学习

   

1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh.

2 Therefore thus says Yahweh, the God of Israel, against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit on you the evil of your doings, says Yahweh.

3 I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.

4 I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, says Yahweh.

5 Behold, the days come, says Yahweh, that I will raise to David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.

6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name by which he shall be called: Yahweh our righteousness.

7 Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that they shall no more say, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

8 but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. They shall dwell in their own land.

9 Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Yahweh, and because of his holy words.

10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right;

11 for both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness, says Yahweh.

12 Therefore their way shall be to them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil on them, even the year of their visitation, says Yahweh.

13 I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.

14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evildoers, so that none does return from his wickedness: they are all of them become to me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.

15 Therefore thus says Yahweh of Armies concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.

16 Thus says Yahweh of Armies, Don't listen to the words of the prophets who prophesy to you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Yahweh.

17 They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace; and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you.

18 For who has stood in the council of Yahweh, that he should perceive and hear his word? who has marked my word, and heard it?

19 Behold, the storm of Yahweh, [even his] wrath, is gone forth, yes, a whirling storm: it shall burst on the head of the wicked.

20 The anger of Yahweh shall not return, until he has executed, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days you shall understand it perfectly.

21 I sent not these prophets, yet they ran: I didn't speak to them, yet they prophesied.

22 But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

23 Am I a God at hand, says Yahweh, and not a God afar off?

24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? says Yahweh. Don't I fill heaven and earth? says Yahweh.

25 I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?

27 who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal.

28 The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? says Yahweh.

29 Isn't my word like fire? says Yahweh; and like a hammer that breaks the rock in pieces?

30 Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.

31 Behold, I am against the prophets, says Yahweh, who use their tongues, and say, He says.

32 Behold, I am against those who prophesy lying dreams, says Yahweh, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I didn't send them, nor commanded them; neither do they profit this people at all, says Yahweh.

33 When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Yahweh? Then you shall tell them, What burden! I will cast you off, says Yahweh.

34 As for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Yahweh, I will even punish that man and his house.

35 You shall say everyone to his neighbor, and everyone to his brother, What has Yahweh answered? and, What has Yahweh spoken?

36 You shall mention the burden of Yahweh no more: for every man's own word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of Yahweh of Armies our God.

37 You shall say to the prophet, What has Yahweh answered you? and, What has Yahweh spoken?

38 But if you say, The burden of Yahweh; therefore thus says Yahweh: Because you say this word, The burden of Yahweh, and I have sent to you, saying, You shall not say, The burden of Yahweh;

39 therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence:

40 and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.