圣经文本

 

出埃及記第15章:22

学习

       

22 摩西以色列人從紅往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了不著

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8305

学习本章节

  
/10837  
  

8305. 'You stretched out Your right hand' means that the exercising of power over all things became apparent from this. This is clear from the meaning of 'stretching out' as that which is connected with the exercising of power, and - when said of Jehovah - as that which is connected with almighty power, dealt with in 7673; and from the meaning of 'right hand' as Divine power, dealt with above in 8281. The fact that it became apparent from this is meant, that is to say, the exercising of power over all things became so, is clear from the words immediately following - 'the earth swallowed them' - which mean that as a result simply of the Lord's presence damnation or hell befell them.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8280

学习本章节

  
/10837  
  

8280. Verses 6-10 Your right hand, O Jehovah, has been magnified in strength; with Your right hand, O Jehovah, You break the enemy in pieces. And in the greatness of Your excellence You destroy those rising up against You; You send out Your wrath, it eats them up like stubble. And with the wind of Your nostrils the waters were heaped up, the floods stood as a heap; the depths were congealed in the heart of the sea. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul will be filled with them. I will unsheathe my sword, my hand will drive them out. You blew with Your wind, the sea covered them over; they sought a deep place like lead in the mighty waters. 'Your right hand, O Jehovah, has been magnified in strength' means that the Lord's almighty power has been displayed. 'With Your right hand, O Jehovah, You break the enemy in pieces' means the effect almighty power has on evils and resulting falsities, whose power is eliminated. 'And in the greatness of Your excellence You destroy those rising up against You' means that things opposed to the Divine are cast aside by Him as worthless. 'You send out Your wrath' means the furious desires of the evil and their attempt to do violence. 'It eats them up like stubble' means consequent devastation and damnation, for which they themselves are responsible. 'And with the wind of Your nostrils the waters were heaped up' means falsities gathered together through heaven's presence. 'The floods stood as a heap' means that those constantly attempting what was evil could not engage in any molestation whatever. 'The depths were congealed in the heart of the sea' means that utter falsities arising from evil belonging to the desires of self-love could not rise to the surface. 'The enemy said' means the thought of those ruled by evils and the falsities arising from them, before the Lord's Coming. 'I will pursue' means molestation. 'I will overtake' means placing in subjection. 'I will divide the spoil' means servitude. 'My soul will be filled' means delight. 'I will unsheathe the sword' means unceasing conflict on the part of falsity arising from evil. 'My hand will drive them out' means that by its power heaven will be destroyed. 'You blew with Your wind' means the Lord's presence with the angels. 'The sea covered them over' means that all the falsity they possessed hemmed them in. 'They sought a deep place like lead' means that evils drew them down to lower levels like heavy objects in the world. 'In the mighty waters' means surrounded by a vast quantity of falsities.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.