圣经文本

 

创世记第43章:9

学习

       

9 我为他作保;你可以从我中追讨,我若不他回来交在你面前,我情愿永远担罪。

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5653

学习本章节

  
/10837  
  

5653. 'And they spoke to him [at] the door of the house' means a consultation of these regarding the introduction. This is clear from the meaning of 'speaking to him', to the man over Joseph's house, as a consultation of these - of these teachings of the Church; and from the meaning of 'the door of the house' as the introduction, dealt with in 2356, 2385, in this case the introduction of the natural or external man to the spiritual or internal man, which is the subject here. This being the meaning the original language does not say 'at the door of the house', only 'the door of the house'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2356

学习本章节

  
/10837  
  

2356. That 'Lot went out to them to the door (janua)' means that he acted cautiously is clear from the interior sense of 'the door' and of 'going out to the door'. 'A door' in the Word means that which introduces or leads the way either towards truth, or towards good, or towards the Lord. Consequently 'a door' in addition means truth itself, also good itself, as well as the Lord Himself, for truth leads to good, and good leads to the Lord. Such things were represented by the door and the veils of the Tent of Meeting, and also of the Temple, see 2145, 2152, 2576.

[2] That this is the meaning of 'a door' is evident from the Lord's words in John,

He who does not enter by the door into the sheepfold but climbs in by another way, that man is a thief and a robber. But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. To him the doorkeeper opens. I am the door of the sheep; if anyone enters through Me he will be saved. John 10:1-3, 7, 9.

Here 'door' stands for truth and good, and so for the Lord who is truth itself and good itself. This shows what is meant by being let in through the door into heaven, and therefore what is meant by 'the keys' which unlock it.

[3] Here however 'a door' means a particular type of good that was suited to the disposition of those who besieged the house, for a distinction is made here between 'a door' (janua) and 'a door' (ostium). The former was on the outside of the house, as is evident from the fact that Lot went out and closed the door (ostium) behind him. This type of good was blessedness of life, as is clear from what follows shortly where he persuaded those who were immersed in falsity and evil. For such people do not allow themselves to be persuaded by actual good itself; indeed they reject it. From these considerations it is evident that here 'going out to the door' means that he acted cautiously.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.