圣经文本

 

创世记第1章

学习

1 起初创造

2 是空虚混沌,渊面黑暗的灵运行在水面上。

3 :要有,就有了

4 的,就把分开了。

5 为昼,称为夜。有晚上,有早晨,这是头日。

6 :诸水之间要有空气,将水分为上下。

7 就造出空气,将空气以、空气以上的分开了。事就这样成了。

8 空气。有晚上,有早晨,是第二日。

9 的水要聚在处,使旱地露出来。事就这样成了。

10 称旱,称水的聚处为着是的。

11 要发生青和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。

12 於是发生了青和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。着是的。

13 晚上,有早晨,是第三日。

14 上要有体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,

15 并要发天空,普照在上。事就这样成了。

16 於是造了两个的管昼,小的管夜,又造众

17 就把这些光摆列在天空,普照在上,

18 管理昼夜,分别明着是的。

19 晚上,有早晨,是第四日。

20 要多多滋生有生命的物;要有雀地面以上,天空之中。

21 就造出鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞,各从其类。着是的。

22 就赐福给这一切,说:滋生繁多,充满中的水;雀也要多生在上。

23 晚上,有早晨,是第五日。

24 要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、上的野兽,各从其类。事就这样成了。

25 於是造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;上一切昆虫,各从其类。着是的。

26 我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理里的鱼、空中的上的牲畜,和全,并上所爬的一切昆虫。

27 就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造

28 就赐福给他们,又对他们:要生养众多,遍满地面,治理这,也要管理里的鱼、空中的,和上各样行动的活物。

29 :看哪,我将遍上一切结种子的菜蔬和一切上所结有核的果子全赐你们作食物。

30 至於上的走兽和空中的飞,并各样爬在上有生命的物,我将青赐给他们作食物。事就这样成了。

31 着一切所造的都甚。有晚上,有早晨,是第六日。

来自斯威登堡的著作

 

Divine Wisdom#5

  
/12  
  

5. [85.] V. WITH MAN THE WILL BECOMES AFTER BIRTH THE RECEPTACLE FOR LOVE, AND THE UNDERSTANDING BECOMES THE RECEPTACLE FOR WISDOM 1

It is known that there are two faculties of life with man, Will and Understanding; for a man can will and he can understand, and what is more, he can understand what he does not will, which shows that Will and Understanding are two distinct things with man, the Will being the receptacle for love, and the Understanding being the receptacle for wisdom. From this it is clear that love is of the Will, for what a man loves, this he also wills; also that wisdom is of the Understanding, for what a man discerns or has a knowledge of, this he sees with his Understanding: the Understanding's seeing is thought. Man does not possess those two faculties as long as he is in the womb; it was shown above that the foetus, while being formed, has absolutely nothing either of Will or of Understanding. It follows from this that it is the Lord Who has prepared the two receptacles, one to be the Will of the future man, the other to be his Understanding, the receptacle called Will for receiving love, and the receptacle called Understanding for receiving wisdom, and that He prepared them by means of His own Love and Wisdom; those two receptacles, however, did not pass over into the man until he was fully formed for birth. The Lord, moreover, provided means for love and wisdom from Himself to be received in them more and more fully as the man advances to maturity and into old age.

[2] [86.] The reason Will and Understanding are called receptacles is that the Will is not some abstract spiritual thing, but a "subject," substanced and formed for the reception of love from the Lord: nor is the Understanding some abstract spiritual thing, but a "subject," substanced and formed for the reception of wisdom from the Lord; they have in truth a concrete existence: although hidden from sight, they nevertheless exist inwardly in the substances that constitute the cerebral cortex, also here and there in its medullary substance, particularly in the corpora striate; they are also inwardly in the medullary substance of the cerebellum, and in the spinal marrow, of which they form the nucleus. Accordingly, there are not just two receptacles but an innumerable number, each one of them being, as said above, of two parts, and also in three degrees. [3] That these are the receptacles, and that they are in those places, is very evident from their being the beginnings and heads of all the nerve-fibres, out of which the whole body is woven, and also from the fact that all the organs of sense and of motion are formed from nerve-fibres that run out from those receptacles, for the nerve-fibres begin in them and end in them. It is solely because the sensory and motor organs issue forth from these dwelling-places of the Will and Understanding, and are in continuous connection with them, that the sensory organs sensate and the motor organs move. In infants those receptacles are small and delicate: later on, they gather fullness and become complete in proportion to the knowledges acquired and to the affection for them; they are perfected in proportion to the intelligence and love of uses; they become flexible with innocence and with love to the Lord, whereas with the opposites of these they become solidified and hardened; changes of their state are affections; variations of their form are thoughts; the coming into existence and permanence of these changes and variations is memory; and the reproduction of them is recollection. The two, taken together, are the human mind.

脚注:

1. A marginal note in the MS. reads, "Or perhaps this way: With man the receptacle for love becomes after birth the Will, and the receptacle for wisdom becomes the Understanding." This form was actually used in the heading to the deleted first script of V in the MS. It is used also in No. 82, and again in No. 93.

  
/12  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.