圣经文本

 

以西结书第18章

学习

   

1 耶和华的又临到我说:

2 你们在以色列地怎麽用这俗语说父亲吃了酸葡萄,儿子酸倒了呢?

3 耶和华:我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。

4 看哪,世人都是属我的;为父的怎样属我,为子的也照样属我;犯罪的,他必亡。

5 若是公,且行正直与合理的事:

6 未曾在吃过偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近他,

7 未曾亏负,乃将欠债之的当头还他;未曾抢夺的物件,却将食物饥饿的吃,将衣服赤身的穿;

8 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩不作罪孽,在两之间,按至理判断

9 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事─这人是公的,必定存活。这是耶和华的。

10 他若生儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,

11 a

12 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,

13 向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要─这人岂能存活呢?他必不能存活。他行这一切可憎的事,必要亡,他的罪(原文是血)必归到他身上。

14 他若生一个儿子,见父亲所犯的一切便惧怕(有古卷:思量),不照样去做;

15 未曾在吃过偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,

16 未曾亏负,未曾取的当头,未曾抢夺的物件,却将食物饥饿的吃,将衣服赤身的穿,

17 不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽亡,定要存活。

18 至於他父亲;因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽亡。

19 你们还儿子为何不担当父亲的罪孽呢?儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。

20 惟有犯罪的,他必亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。

21 恶人若回头离开所做的一切恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致亡。

22 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的,他必存活。

23 耶和华:恶人亡,岂是我喜悦的麽?不是喜悦他回头离开所行的道存活麽?

24 人若行而作孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活麽?他所行的一切都不被记念;他必因所犯的、所行的恶亡。

25 你们还:主的道不公平!以色列家啊,你们当,我的道岂不公平麽?你们的道岂不是不公平麽?

26 人若行而作罪孽亡,他是因所作的罪孽亡。

27 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命活了。

28 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致亡。

29 以色列家还:主的道不公平!以色列家啊,我的道岂不公平麽?你们的道岂不是不公平麽?

30 所以耶和华以色列家啊,我必按你们各所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。

31 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新和新灵。以色列家啊,你们何必亡呢?

32 耶和华:我不喜悦那人之,所以你们当回头而存活。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9817

学习本章节

  
/10837  
  

9817. 'And you shall speak to all the wise at heart' means an influx from the Lord through the Word into all who are governed by the good of love. This is clear from the meaning of 'speaking' as influx, dealt with in 2951, 5481, 5743, 5797, 7270; and from the meaning of 'the wise at heart' as those who are governed by the good of love, dealt with below. The reason why influx from the Lord through the Word is meant is that for members of the Church the main channel by which the Lord flows in is the Word. This is so because the nature of the Word is such that all things without exception there correspond to the Divine spiritual and Divine celestial realities that exist in the heavens; and as a result of this a person shares affections and thoughts with angels, in so complete a manner that he and they are seemingly one. So it is that the world has been joined to heaven through the Word, but only among those who are governed by the good of faith and love. From all this it becomes clear that for members of the Church the Lord flows in through the Word; for the Lord is the all in the heavens, since what is Divine and emanates from the Lord, and is received by angels, composes heaven.

[2] The reason why 'the wise at heart' means those who are governed by the good of love is that the presence of wisdom in a person is attributable to the life of heaven in him, also that 'heart' means the good of love. In the Word 'spirit' and 'heart' are expressions that have regard to the life of heaven present with a person, 'spirit' being used to mean that life in the understanding part of the person's mind and 'heart' that life in the will part. To the understanding part belongs truth, but to the will part belongs good; the former has to do with faith, but the latter with love. For the understanding receives truths that constitute faith, and the will forms of good that are aspects of love. From this it is evident that by 'the wise at heart' those governed by the good of love received from the Lord are meant. The good of love is celestial good, through which spiritual good comes into being; and spiritual good is that which covers celestial good, like garments the body. And since Aaron's garments represented the Lord's spiritual kingdom lying adjacent to His celestial kingdom, and the former comes into being through the latter, the present verse goes on to say that 'the wise at heart', that is, those governed by the good of love received from the Lord, should make the garments for Aaron and his sons. As regards 'heart', that it means the good of love or celestial good, see 3635, 3880, 3883-3896, 9050; and that it therefore means the will, 2930, 3888, 7542, 8910, 9113, 9300, 9495.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Daniel第5章:14

学习

       

14 I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.