圣经文本

 

出埃及记第13章

学习

   

1 耶和华晓谕摩西

2 以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为归我。

3 摩西对百姓:你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的将你们从这地方领出来。有的饼都不可

4 亚笔间的这日是你们出来的日子。

5 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之,就是他向你的祖宗起誓应许你那流奶与蜜之,那时你要在这间守这礼。

6 你要无酵日,到第七日要向耶和华守节。

7 日之久,要无酵饼;在你四境之内不可见有的饼,也不可见发酵的物。

8 当那日,你要告诉你的儿子:这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。

9 这要在你上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你中,因为耶和华曾用大能的将你从埃及领出来。

10 所以你每年要按着日期守这例。

11 将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之,把这你,

12 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华

13 凡头生的,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折他的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。

14 日後,你的儿子问你:这是甚麽意思?你就耶和华用大能的我们埃及为奴之家领出来。

15 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。

16 这要在你上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的我们埃及领出来。

17 法老容百姓去的时候,非利士道路虽近,却不领他们从那里走;因为:恐怕百姓遇见打仗後悔,就回埃及去。

18 所以领百姓绕道而行,走红旷野以色列人埃及,都带着兵器上去。

19 摩西把约瑟的骸一同带去;因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:必眷顾你们,你们要把我的骸从这里一同带上去。

20 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

21 日间,耶和华中领他们的;夜间,在中光照他们,使他们日夜都可以行走。

22 日间,夜间,总不离开百姓的面前。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8064

学习本章节

  
/10837  
  

8064. 'And you shall tell your son on that day, saying' means the inward perception of truth that belongs to conscience. This is clear from the explanation in 7935, where similar words occur.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7935

学习本章节

  
/10837  
  

7935. 'And it shall be, when your children say to you' means the inward perception of truth that belongs to conscience. This is clear from the meaning of 'saying' as perception, dealt with above in 7913; and from the meaning of 'children' or 'sons' as truths, dealt with in 489, 491, 573, 1147, 2623, 3373, 4257. The reason why the inward perception that belongs to conscience is meant is that reference is being made to the state from then on, or the future state, of members of the spiritual Church who have been delivered by the Lord. In that state the truth must be lodged firmly in their minds that the Lord alone should receive the credit for their salvation. The perception of this truth belongs to conscience, because members of the spiritual Church do not have the gift of perception such as those of the celestial Church have; instead they have conscience. Conscience existing with them is born and formed from the truths of the Church in which they were born. They have learned those truths in childhood and after it, and have endorsed them in life, thereby making them truths of faith. Acting in accordance with those truths is doing so in accordance with conscience, and acting contrary to them is doing so contrary to conscience. They are lodged in the interior memory as though written into it and ultimately come to be like those things which have been imprinted in earliest childhood and after that appear to be fully known and so to speak inborn. They appear to be like a person's ability to speak, think, recollect, and reflect on various things, and like his physical ability to walk, make gestures, and use facial expressions, and like many other abilities which he is not born with but acquires through habitual practice. When the truths of faith have been imprinted in that way too, which happens in the interior man, they likewise become fully known; and ultimately, when they have become as if inborn, they impel the person to think, will, and act in conformity with them. This driving force in his life is called conscience. It is the life of the spiritual man, and that life should be evaluated according to how far genuine truths of faith are the source of his thoughts and how far forms of the genuine good of charity are the source of his actions, and also to what extent they take the lead. From the whole train of thought too it is evident that the words at this point mean the inward perception that belongs to conscience.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.