圣经文本

 

Ելք第32章:22

学习

       

22 Ահարոնն ասաց Մովսէսին. «Մի՛ զայրացիր, տէ՛ր իմ, որովհետեւ դու ինքդ էլ գիտես, որ քո ժողովուրդը չարամէտ է:

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10468

学习本章节

  
/10837  
  

10468. 'And Moses said to Aaron' means perception from the internal regarding that kind of external. This is clear from the meaning of 'saying' as perception, dealt with in the places referred to 10290; from the representation of 'Moses' as the Word, dealt with in the places referred to in 9372, at this point the internal side of it; and from the representation of 'Aaron' as the external side of the Word, the Church, and worship, dealt with above in 10397. The reason why 'Moses' here represents the internal is that he is talking to Aaron, who represents the external. Here it makes no difference whether you say the internal and the external sides of the Word or simply the internal and the external. For the Word is Divine Truth, the source of perception that a person has, at this point perception regarding the kind of external that existed with the Israelite nation, not only in its worship but also in everything belonging to the Church and everything belonging to the Word. It should be remembered that all perception regarding what is external comes from what is internal. For things present on an external level are visible from an internal level; but they are not visible from the external level on which they are present, and those present on the internal level are even less visible from there. This explains why those whose interest lies in external things and not in what is internal do not acknowledge internal things, because they do not discern and see them with their bodily senses, and also why some deny the existence of those things, and everything heavenly and Divine along with them.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10290

学习本章节

  
/10837  
  

10290. 'And Jehovah said to Moses' means enlightenment and perception once again from the Lord through the Word. This is clear from the meaning of 'saying', when it refers to Jehovah, as enlightenment and perception (for its meaning enlightenment, see 7019, 10215, 10234, and for its meaning perception, 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2862, 3509, 5877); and from the representation of 'Moses' as the Word, dealt with in 6752, 7014, 7089, 'Jehovah' in the Word being the Lord, see in the places referred to in 9373. From all this it is evident that 'Jehovah said to Moses' means enlightenment and perception from the Lord through the Word.

[2] These things are meant because the Lord speaks to a member of the Church in no other way than through the Word; for when He does so He sheds light to enable the person to see the truth, and also provides perception to enable him to perceive it to be such. How far He does so however is determined by the nature of the person's desire for truth, and that desire is determined by his love. Those who love truth for truth's sake possess enlightenment, and those who love truth for goodness' sake have perception. What perception is, see 483, 495, 521, 536, 597, 607, 784, 1121, 1387, 1919, 2144, 2145, 2171, 2515, 2831, 5228, 5920, 7680, 7977, 8780. But the Lord spoke to Moses and the prophets by word of mouth, to the end that the Word might be disseminated, its nature being such that every detail had an inner meaning. This also is the reason why these words, Jehovah said to Moses, are used. The angels, who discern that inner meaning, have no awareness of Moses, for the names of persons do not pass into heaven, 10282. Instead of Moses they perceive the Word, while the verb 'to say' is with them converted into something congruous with it, thus in this instance into 'to be enlightened' and 'to perceive'. Nothing else furthermore is understood, in the angelic way of thinking, by 'saying' or 'speaking' when done by the Lord through the Word.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.