圣经文本

 

تكوين第17章

学习

   

1 ولما كان ابرام ابن تسع وتسعين سنة ظهر الرب لابرام وقال له انا الله القدير. سر امامي وكن كاملا.

2 فاجعل عهدي بيني وبينك واكثرك كثيرا جدا.

3 فسقط ابرام على وجهه. وتكلم الله معه قائلا.

4 اما انا فهوذا عهدي معك وتكون ابا لجمهور من الامم.

5 فلا يدعى اسمك بعد ابرام بل يكون اسمك ابراهيم. لاني اجعلك ابا لجمهور من الامم.

6 وأثمرك كثيرا جدا واجعلك امما. وملوك منك يخرجون.

7 واقيم عهدي بيني وبينك وبين نسلك من بعدك في اجيالهم عهدا ابديا. لاكون الها لك ولنسلك من بعدك.

8 واعطي لك ولنسلك من بعدك ارض غربتك كل ارض كنعان ملكا ابديا. واكون الههم

9 وقال الله لابراهيم واما انت فتحفظ عهدي. انت ونسلك من بعدك في اجيالهم.

10 هذا هو عهدي الذي تحفظونه بيني وبينكم وبين نسلك من بعدك. يختن منكم كل ذكر.

11 فتختنون في لحم غرلتكم. فيكون علامة عهد بيني وبينكم.

12 ابن ثمانية ايام يختن منكم كل ذكر في اجيالكم. وليد البيت والمبتاع بفضة من كل ابن غريب ليس من نسلك.

13 يختن ختانا وليد بيتك والمبتاع بفضتك. فيكون عهدي في لحمكم عهدا ابديا.

14 واما الذكر الاغلف الذي لا يختن في لحم غرلته فتقطع تلك النفس من شعبها. انه قد نكث عهدي

15 وقال الله لابراهيم ساراي امرأتك لا تدعو اسمها ساراي بل اسمها سارة.

16 واباركها واعطيك ايضا منها ابنا. اباركها فتكون امما وملوك شعوب منها يكونون.

17 فسقط ابراهيم على وجهه وضحك. وقال في قلبه هل يولد لابن مئة سنة وهل تلد سارة وهي بنت تسعين سنة

18 وقال ابراهيم لله ليت اسماعيل يعيش امامك.

19 فقال الله بل سارة امرأتك تلد لك ابنا وتدعو اسمه اسحق. واقيم عهدي معه عهدا ابديا لنسله من بعده.

20 واما اسماعيل فقد سمعت لك فيه. ها انا اباركه وأثمره واكثره كثيرا جدا. اثني عشر رئيسا يلد واجعله امة كبيرة.

21 ولكن عهدي اقيمه مع اسحق الذي تلده لك سارة في هذا الوقت في السنة الآتية.

22 فلما فرغ من الكلام معه صعد الله عن ابراهيم

23 فاخذ ابراهيم اسماعيل ابنه وجميع ولدان بيته وجميع المبتاعين بفضته كل ذكر من اهل بيت ابراهيم وختن لحم غرلتهم في ذلك اليوم عينه كما كلمه الله.

24 وكان ابراهيم ابن تسع وتسعين سنة حين ختن في لحم غرلته.

25 وكان اسماعيل ابنه ابن ثلاث عشرة سنة حين ختن في لحم غرلته.

26 في ذلك اليوم عينه ختن ابراهيم واسماعيل ابنه.

27 وكل رجال بيته ولدان البيت والمبتاعين بالفضة من ابن الغريب ختنوا معه

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3667

学习本章节

  
/10837  
  

3667. And God Shaddai will bless thee. That this signifies the temptations of that truth and good through which there is conjunction, is evident from the signification of “God Shaddai,” as being temptations (concerning which signification in what follows); and from the signification of being “blessed,” as being conjunction (see n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584). Inasmuch as by Jacob is now represented the good of truth, as before shown (n. 3659), therefore that good and truth are here meant by “thee.” The reason why “God Shaddai” signifies temptations, is that in ancient times they distinguished the Supreme God (that is, the Lord) by various names, and this in accordance with His attributes, and in accordance with the goods which are from Him, and also in accordance with the truths, the multiplicity of which is a fact that is known to everyone. They who were of the Ancient Church by all these appellations understood only one God, namely, the Lord, whom they called Jehovah; but after the church had declined from good and truth, and at the same time from this wisdom, they began to worship as many gods as there were appellations of the one God; insomuch that every nation, and at last every family, acknowledged one of them for its own god; hence came the many gods of which mention is often made in the Word.

[2] The same thing took place in the family of Terah the father of Abraham, and also in the house of Abraham himself, who worshiped other gods (as may be seen above, n. 1356, 2559), and especially the God Shaddai (n. 1992). That the worship of this God remained in that house, is evident also from these words in Moses:

I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, in God Shaddai, but by My name Jehovah I was not known to them (Exodus 6:3).

This is the reason why it was said to Abraham: “I am God Shaddai; walk before Me, and be perfect” (Genesis 17:1); and why it is here said by Isaac to Jacob, “God Shaddai will bless thee.” That this is the case is also clearly evident from what follows in this chapter, in that after the Lord had said to Jacob in a dream, “I am Jehovah the God of Abraham thy father, and the God of Isaac” (verse 13), still Jacob afterwards said, “If God will be with me, and will keep me in this way wherein I walk, and will give me bread to eat and raiment to put on, and I return in peace to my father’s house, then Jehovah shall be to me for God” (verses 20-21); from which it is evident that neither did the house of Jacob acknowledge Jehovah; but that Jacob would acknowledge Him as his God if He would be his benefactor-just as is the case at this day in Christian Gentilism.

[3] But as specifically regards God Shaddai, the Lord had been so called in the Ancient Church with respect to temptations and to blessings and benefits after temptations, as was shown in Second Part (n. 1992). This is the reason why by “God Shaddai” in the internal sense are signified temptations. That by temptations is effected a conjunction of good and truth, see what has already been stated and shown concerning temptations (n. 2819).

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3659

学习本章节

  
/10837  
  

3659. And Isaac called Jacob. That this signifies perception by the Lord of the quality in respect to the good of truth, is evident from the signification of “calling” anyone as being to perceive the quality (n. 3609); and from the representation of Isaac, as being the Lord as to the Divine good of the Divine rational (n. 1893, 2066, 2072, 2083, 2630, 3012, 3194, 3210); and from the representation of Jacob, as being the Lord as to natural truth (n. 1893, 3305, 3509, 3525, 3546, 3576, 3599). But here, and in what follows in this chapter, Jacob represents the good of this truth; from which it is evident that by the words, “Isaac called Jacob,” is signified perception by the Lord of the quality in respect to the good of truth.

[2] The reason why Jacob here represents the good of this truth, is that he has now carried off the birthright of Esau, and also his blessing, and has thereby put on the person of Esau, but still no further than in respect to the good of the truth which he had before represented; for all truth, whatsoever it be and whatsoever its quality, has good within it, inasmuch as truth is not truth except from good; it is from this that it is called truth. By the birthright which he took, and by the blessing, he obtained over Esau the privilege that his posterity should succeed to the promise made to Abraham and Isaac concerning the land of Canaan, and thus that by him should be represented the Lord’s Divine natural, as by Isaac was represented the Divine rational, and by Abraham His Divine Itself. In order therefore that the representative might fall upon one person, it was permitted that he should thus take from Esau the birth-right, and afterwards the blessing. Hence it is that Jacob now represents the good of the natural, but here at first the good of that truth, namely, of the truth which he had represented just before. Esau is also still further treated of, as in the following verses (6-8) of this chapter, to the intent that there might be represented the good of truth and the interior truth of good of the Lord’s natural, which could not as yet be represented by Jacob. What and of what quality is the good of truth here represented by Jacob, will appear from what follows.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.