Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 8872

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

8872. 'And which are in the waters under the earth' means which exist on the level of the bodily senses. This is clear from the meaning of 'a likeness of the things which are in the waters under the earth', as those which come below the ones that exist in natural light. The fact that they exist on the level of the bodily senses is evident from the consecutive degrees of the light that shines in a person's understanding. In the first degree with him there are the things which exist in spiritual light; these are meant by 'the things which are in the heavens above'. In the second degree there are the things which exist in natural light; these are meant by 'the things which are on the earth beneath'. And in the third degree there are the things which exist on the level of the bodily senses; these are meant by 'the things which are in the waters under the earth'. What the level of the bodily senses is and the nature of it, see 5084, 5089, 5094, 5125, 5128, 5580, 5767, 6183, 6201, 6310-6316, 6318, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624, 6844, 6845, 6948, 6949, 7442, 7693. The things which come to be known most directly from the experience of the outward senses, and the delights accompanying such knowledge, are connected with the level of the bodily senses. With those who are good that knowledge and associated delights are good because they are used in good deeds; but with those who are bad they are bad because they are used in bad deeds. Misleading by means of such knowledge and its delights, as pretenders, hypocrites, and deceivers are accustomed to do, is 'making a likeness of such things as are below the waters under the earth.'

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 6624

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

6624. Since man thinks on the level of the senses such things are obscure to him, so obscure indeed that he does not know what an idea is, in particular that thought is distinguished into separate ideas as speech is into words. For to man thought seems to be continuous, without separate parts; but in actual fact ideas constituting thought are the words that spirits use, and ideas constituting more internal thought are the words that angels use. And because ideas are the words they use to speak with, they are audible among spirits and angels. This explains why man's silent thought can be heard by spirits and angels, when it pleases the Lord that it should be. How perfect the ideas constituting thought are in comparison with the words composing speech may be recognized from the fact that a person can think more in a minute than he can speak or write in an hour. I have also recognized it from conversations with spirits and angels; for at such times I have in a single moment filled in the broad outlines of a subject with specific details, while my affection was engaged. The angels and spirits grasped every distinct detail, and many more that manifested themselves around that subject like a cloud.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.