Bibeln

 

Hoschea 13

Studie

   

1 Loquente Ephraim, horror invasit Israël ; et deliquit in Baal, et mortuus est.

2 Et nunc addiderunt ad peccandum ; feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum : factura artificum totum est : his ipsi dicunt : Immolate homines, vitulos adorantes.

3 Idcirco erunt quasi nubes matutina, et sicut ros matutinus præteriens ; sicut pulvis turbine raptus ex area, et sicut fumus de fumario.

4 Ego autem Dominus Deus tuus, ex terra Ægypti ; et Deum absque me nescies, et salvator non est præter me.

5 Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.

6 Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt ; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.

7 Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.

8 Occurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora jecoris eorum, et consumam eos ibi quasi leo : bestia agri scindet eos.

9 Perditio tua, Israël : tantummodo in me auxilium tuum.

10 Ubi est rex tuus ? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis ; et judices tui, de quibus dixisti : Da mihi regem et principes.

11 Dabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea.

12 Colligata est iniquitas Ephraim ; absconditum peccatum ejus.

13 Dolores parturientis venient ei : ipse filius non sapiens : nunc enim non stabit in contritione filiorum.

14 De manu mortis liberabo eos ; de morte redimam eos. Ero mors tua, o mors ! morsus tuus ero, inferne ! consolatio abscondita est ab oculis meis.

15 Quia ipse inter fratres dividet : adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem, et siccabit venas ejus, et desolabit fontem ejus : et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis.

   

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #8933

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

8933. ‘Non facietis vobis’: quod significet quod sedulo cavendum, constat ex eo quod iterum dicatur quod non faciendum; iteratio seu repetitio involvit omnino, seu quod sedulo cavendum.

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #4282

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

4282. Vers. 26-28. Et dixit, Mitte me quia ascendit aurora; et dixit, Non mittam te quin benedixeris mihi. Et dixit ad eum, Quid nomen tuum? et dixit, Jacob. Et dixit, Non Jacob dicetur amplius nomen tuum quin Israel, quia ut princeps contendisti cum Deo, et cum hominibus, et praevaluisti. ‘Dixit, Mitte me, quia ascendit aurora’ significat quod tentatio desiit cum conjunctio adesset: ‘et dixit, Non mittam te quin benedixeris mihi’ significat quod conjungendum: ‘et dixit ad eum, Quid nomen tuum? et dixit, Jacob’ significat quale boni a vero: ‘et dixit, Non Jacob dicetur amplius nomen tuum quin Israel’ significat Divinum caeleste spirituale nunc; est Israel caelestis spiritualis homo qui in naturali, ita naturalis; ipse caelestis spiritualis homo qui rationalis, est ‘Josephus’: ‘quia ut princeps contendisti cum Deo et cum hominibus, et praevaluisti’ significat continuas victorias in pugnis quoad vera et bona.

In sensu interno historico in quo agitur de Jacobo et ejus posteris, per eadem significantur haec; per quod ‘mitte me quia ascendit aurora’ significatur repraesentativum, antequam venirent in terrae Canaanis repraesentativa, quod a Jacobi posteris discederet: per ‘et dixit, Non mittam te quin benedixeris mihi’ significatur quod instarent ut essent repraesentativi: per ‘et dixit ad eum, Quid nomen tuum? et dixit, Jacob’ significatur quod essent posteri Jacobi cum quali eorum: per ‘et dixit, Non Jacob dicetur amplius nomen tuum quin Israel’ significatur quod non repraesentare possent ut ‘Jacob’, sed ut ex novo dato quali: per ‘quia ut princeps contendisti cum Deo et cum hominibus, et praevaluisti’ significatur ob contumaciam quae eorum cupiditatibus et phantasiis 1 .

Fotnoter:

1. The Manuscript has continues with a large (, after which is Hoschea 12:4, 5 [KJV (1611) 3, 4] ubi [ ] [on] significat potentiam, conatum, ita contumaciam, tum quoque planctum, et maerorem, seu dolorem We find here an interesting glimpse of Swedenborg’s Bible study. It is the only case in AC where he quotes the actual Hebrew. In his copy of Schmidius, at Hoschea 12:4, he underlines in robore suo potenter pugnavit and below writes Beza: principem se gessit

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.