Bibeln

 

Józsué 10

Studie

   

1 Lõn pedig, hogy a mikor meghallá Adonisédek, Jeruzsálemnek királya, hogy bevette vala Józsué Ait, és elpusztította azt, [és] hogy a mint cselekedett vala Jérikhóval és annak királyával, úgy cselekedett Aival és annak királyával, és hogy békességre léptek Gibeon lakói Izráellel, és közöttük vannak:

2 Igen megijedének, mivelhogy nagy város vala Gibeon, olyan mint egy a királyi városok közül, sõt nagyobb vala az Ainál, férfiai pedig mind vitézek valának.

3 Külde azért Adonisédek, Jeruzsálemnek királya Hohámhoz, Hebronnak királyához és Pireámhoz Jármutnak királyához és Jáfiához, Lákisnak királyához és Debirhez, Eglonnak királyához, mondván:

4 Jõjjetek fel hozzám, és segéljetek meg engem, és verjük meg Gibeont, mert békességre lépett Józsuéval és Izráel fiaival!

5 Összegyülének azért, és felméne az Emoreusoknak öt királya: Jeruzsálemnek királya, Hebronnak királya, Jármutnak királya, Lákisnak királya, Eglonnak királya, õk magok és minden seregök, és tábort ütének Gibeonnál, és hadakozának ellene.

6 Küldének azért Gibeon férfiai Józsuéhoz a táborba, Gilgálba, mondván: Ne vond meg kezeidet a te szolgáidtól! Jõjj fel hozzánk hamar és ments meg minket, és segíts rajtunk, mert mind felgyûltek ellenünk az Emoreusok királyai, a kik a hegyen lakoznak.

7 Felméne azért Józsué Gilgálból, õ maga és az egész hadakozó nép vele, és a seregnek minden vitéze.

8 Monda pedig az Úr Józsuénak: Ne félj tõlök, mert kezedbe adtam õket; senki sem áll meg közülök elõtted.

9 És rájok töre Józsué nagy hirtelen, [miután] egész éjszaka ment vala Gilgálból.

10 És megrettenté õket az Úr Izráel elõtt, és megveré õket Gibeonnál nagy vereséggel, és ûzé õket a Bethoronba vivõ úton, és vágá õket egészen Azekáig és Makkedáig.

11 Mikor pedig futnak vala õk Izráel elõtt a bethoroni lejtõn, az Úr nagy köveket hullata rájok az égbõl egész Azekáig, és meghalának. Többen valának, a kik a jégesõ kövei miatt haltak vala meg, mint azok, a kiket fegyverrel öltek meg Izráel fiai.

12 Akkor szóla Józsué az Úrnak azon a napon, a melyen odavetette az Úr az Emoreust Izráel fiai elé; ezt mondotta vala pedig Izráel szemei elõtt: Állj meg nap, Gibeonban, és hold az Ajalon völgyében!

13 És megálla a nap, és vesztegle a hold is, a míg bosszút álla a nép az õ ellenségein. Avagy nincsen-é ez megírva a Jásár könyvében? És megálla a nap az égnek közepén és nem sietett lenyugodni majdnem teljes egy napig.

14 És nem volt olyan nap, mint ez, sem annakelõtte, sem annakutána, hogy ember szavának engedett volna az Úr, mert az Úr hadakozik vala Izráelért.

15 Ezután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.

16 Ez az öt király pedig elfutott vala, és elrejtõzék Makkedában a barlangban.

17 És megizenék ezt Józsuénak, mondván: Megtaláltatott az öt király, elrejtõzve a makkedai barlangban.

18 És monda Józsué: Hengergessetek nagy köveket a barlang szájához és rendeljetek mellé férfiakat, hogy õrizzék õket.

19 Ti pedig meg ne álljatok, nyomuljatok ellenségeitek után és vágjátok utócsapataikat, és ne engedjétek õket bejutni az õ városaikba, mert kezetekbe adta õket az Úr, a ti Istenetek.

20 Minekutána pedig elvégezték Józsué és Izráelnek fiai azoknak igen nagy vereséggel való verését, egészen azok megsemmisítéséig, és az élvemaradtak a megerõsített városokba vonultak:

21 Visszatére az egész nép Józsuéhoz a táborba, Makkedába békességgel; nyelvét se mozdította senki Izráel fiai ellen.

22 És monda Józsué: Nyissátok fel a barlang száját, és hozzátok ki hozzám ezt az öt királyt a barlangból!

23 És akképen cselekedének, és kihozák hozzá a barlangból ezt az öt királyt: Jeruzsálem királyát, Hebron királyát, Jármut királyát, Lákis királyát, Eglon királyát.

24 Mikor pedig kihozták vala ezt az öt királyt Józsuéhoz, elõhívatá Józsué Izráelnek minden férfiát, és monda a hadakozó nép vezéreinek, a kik vele mentek vala: Jõjjetek elõ, tegyétek lábaitokat e királyoknak nyakára. Eljövének azért és tevék lábaikat azoknak nyakára.

25 És monda nékik Józsué: Ne féljetek, és meg ne rettenjetek; legyetek bátrak és erõsek, mert ekképen cselekszik az Úr minden ellenségetekkel, a kik ellen ti hadakoztok.

26 Azután pedig megveré õket Józsué, és megölé õket, és felakasztatá õket öt fára, és felakasztva maradtak a fákon mind estvéig.

27 Lõn pedig a nap lementének idején, parancsola Józsué, és levevék õket a fákról, és behányák õket a barlangba, a melyben elbújtak vala, és nagy köveket rakának a barlang szája elé, mind e napig.

28 Makkedát is bevevé Józsué ugyanazon a napon, és fegyver élére hányá azt és annak királyát, és megölé õket és egy lelket sem engedett menekülni azokból, a melyek benne valának. Úgy cselekedék Makkedának királyával, a mint cselekedett vala Jérikhónak királyával.

29 Általméne annakutána Józsué és vele az egész Izráel Makkedából Libnába, és hadakozék Libnával.

30 És kezébe adá az Úr azt is Izráelnek, és annak királyát; és fegyver élére hányá azt, és egy lelket sem engede menekülni azokból a melyek benne valának. És úgy cselekedék annak királyával, a mint cselekedett vala Jérikhónak királyával.

31 Libnából pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Lákisba, és táborba szálla mellette, és hadakozék ellene.

32 És kezébe adá az Úr Izráelnek Lákist és bevevé azt másodnapon, és fegyver élére hányá azt, és minden lelket, a mely benne vala, egészen úgy, amint cselekedett vala Libnával.

33 Akkor feljöve Hórám, Gézernek királya, hogy megsegélje Lákist, de megveré Józsué õt és az õ népét annyira, hogy egy menekülõt sem hagya meg néki.

34 Lákisból pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Eglonba, és táborba szállának ellene, és hadakozának ellene.

35 És bevevék azt ugyanazon a napon, és fegyver élére hányák azt; és megöle minden lelket, a mely benne vala, ugyanazon a napon, egészen úgy, amint cselekedett vala Lákissal.

36 Felméne azután Józsué Eglonból és õ vele az egész Izráel Hebronba, és hadakozának az ellen.

37 És bevevék azt, és fegyver élére hányák azt, és annak királyát és minden városát, és egy lelket sem engede menekülni azokból, a melyek benne valának, egészen úgy, a mint cselekedett vala Eglonnal, elvesztvén azt és minden lelket, a mely benne vala.

38 Fordula azután Józsué, és vele az egész Izráel Debirnek, és hadakozék az ellen.

39 És bevevé azt és annak királyát és minden városát, és fegyver élére hányá õket, és megölének minden lelket, a mely benne vala, nem hagyott menekülni valót. A miképen cselekedett vala Hebronnal, úgy cselekedék Debirrel és annak királyával, avagy a miképen Libnával és annak királyával cselekedett vala.

40 Megveré azért Józsué az egész földet; a hegységet és a déli vidéket, a síkságot és a lejtõket és mindazoknak királyait, menekülni valót sem hagyott; és megöle minden élõt, a mint megparancsolta vala az Úr, az Izráelnek Istene.

41 Megveré pedig õket Józsué Kádes Barneától fogva egész Gázáig, a Gósennek is minden földét, egész Gibeonig.

42 És mindezeket a királyokat és azoknak földjét egy útban hódítá meg Józsué, mivelhogy az Úr, Izráelnek Istene hadakozott vala Izráelért.

43 Azután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.

   

Från Swedenborgs verk

 

De Verbo (The Word) #14

Studera detta avsnitt

  
/ 26  
  

14. XIV. The Word in the heavens.

The Word exists in all the heavens, and it is read there as it is in the world, and sermons are based on it. For it is the Divine Truth which is the source of the angels' intelligence and wisdom. For without the Word no one knows anything about the Lord, love and faith, redemption, and all the other secrets of heavenly wisdom. In fact without the Word heaven would not exist, just as without the Word there would be no church in the world, so that there would be no linking with the Lord. I demonstrated above that natural theology is impossible without revelation, and in the Christian world without the Word. If it is not granted in the world, neither would it be granted after death. For the nature of a person's religious belief in the world dictates its nature after death, when he becomes a spirit. The whole of heaven is not made up of angels created before the world or at the same time as it, but of those who were people on earth, and were then angels inwardly. By means of the Word these in heaven acquire spiritual, that is, inner wisdom, because the Word there is spiritual.

[2] The Word in the Lord's spiritual kingdom is not the same as the Word in the world. In the world there is the natural Word, but in that kingdom there is a spiritual Word. The difference is like that between its natural and spiritual senses. The nature of the spiritual sense has been demonstrated at length in my Arcana Caelestia, where the whole contents of Genesis and Exodus have been explained in accordance with that sense. The difference is such that no word is the same. Things take the place of names, and likewise of numbers; the histories are replaced by matters concerning the church. The surprising thing is that, when an angel reads it, he is unaware that it is not the same as what he read in the Word while in the world. This is because he no longer has any natural ideas, since they are replaced with spiritual ones; and the natural and the spiritual are linked by correspondences into a kind of unity.

So when someone passes from the natural into the spiritual, it seems to him as if they were the same. In fact an angel does not know that he is wiser than he was in the world, though his wisdom is really so superior as to be comparatively indescribable. He is unable to recognise the difference, because in his spiritual state he knows nothing of the natural state, which he had in the world; and he is unable to compare and differentiate them, because he cannot return to his former state so as to make a comparison. Still an angel in heaven is constantly being brought to a higher degree of perfection in wisdom than he had in the world, because his affection for spiritual truth is purer. 1

[3] However, the Word in the Lord's celestial kingdom is far superior and wiser than the Word in His spiritual kingdom. The difference is of the same kind as that which distinguishes the natural Word in the world from the spiritual Word, as has been stated. For that Word contains an inmost sense, called celestial, which in all its details refers to nothing but the Lord. In this Word the Lord is read in place of Jehovah, and of Abraham, Isaac and Jacob; and also the Lord is named in place of David, Moses, Elijah and the rest of the Prophets; and His divinity is distinguished by special marks. The names of the twelve tribes of Israel, and also the names of the Apostles, when read there, convey something about the Lord as regards the church; and so with all the rest. From this it became plain to me that the whole of the Sacred Scripture deals in its inmost sense with nothing but the Lord.

The difference which distinguishes the two Words, the spiritual and the celestial, is like that between thoughts, the province of the intellect, and affections, the province of the will. For the angels of the celestial kingdom are guided by love to the Lord and so affection for good; the angels of the spiritual kingdom are guided by faith in the Lord and so by perception of truth.

[4] Another difference between the celestial and spiritual Words is their script. The script of the spiritual Word is made up of letters resembling the printed letters of our world; but each letter has a meaning. If therefore you were to see that script, you would not understand a single word. For one letter succeeds another without a break, with dashes and dots above and below, since it is in accordance with spiritual speech, which has nothing in common with natural speech. The wiser angels are, the more they see of the inner secrets of their Word so written, more so than the simpler angels. What is stored there is plainly visible to the eyes of the wise, but not to the eyes of the simple. It is similar to what happens with our Word, but to a greater degree; here too the wise see more than the simple.

The script of the celestial Word, however, is made up of letters not known in the world. They are indeed alphabetical, but each one of them is composed of curved lines with serifs above and below, and there are small marks or dots in the letters, and also above and below them. I was told that the most ancient people on this earth had such a script. Some details agree with the Hebrew script, but not much. Such a script expresses the affections which make up a love; so it contains more secrets than they themselves can ever utter. They express these unutterable secrets which they perceive from their Word by means of representations. The wisdom hidden away in this Word surpasses the wisdom in the spiritual Word as a thousand does one.

[5] To make the difference between the three Words, the natural, the spiritual and the celestial, intelligible, let us take as an example the first chapters of Genesis, which deal with Adam, his wife and the Garden. 2 In the natural Word which we have in this world there is a description of the creation of the world, the first creation of man, and the earthly pleasures and delights of man and the world. By the persons named following him up to the Flood are meant his descendants, and the numbers mean their ages. But in the spiritual Word the angels of the spiritual kingdom have, this is not what is meant. The first chapter is a description of the reform and regeneration of the people of the most ancient church; this too is called a new creation. The second chapter describes as the Garden the intelligence of the people of that church; Adam and his wife stand for the church itself, and their descendants down to the Flood describe the changes in the state of that church, up to the time when it came to an end and was finally destroyed by the Flood.

But in the celestial Word possessed by the angels of the Lord's celestial kingdom, the first chapter describes the glorification of the Lord's Human; the Garden describes his Divine wisdom. Adam himself is understood to mean the Lord as regards the Divine itself and at the same time the Divine Human. His wife stands for the church, which since it has life from the Lord is called Eve from [the Hebrew word for] life. Adam says of her that she was to be his bone and his flesh, and [they should be] one flesh, because the church comes from the Lord, and is out of Him and with Him as if one. The names of the descendants of Adam describe the successive states by which the Lord was received by the people of that church and linked with them, until there was nothing at all received and so no linking.

[6] So when the first chapters in our Word are read by upright people, especially by boys and girls, and they feel joy at the state when everything was created and at the Garden, then these meanings are unfolded, and the spiritual angels understand them in accordance with their Word, and the celestial angels in accordance with theirs, without being aware that a person or a child is reading it. These meanings are unfolded in their due sequence because they correspond, and correspondences are from creation like this. This makes it plain what the Word is like in its depths, that is, it has three senses. The last is the natural one for men on earth; this deals mainly with worldly matters and where it deals with Divine matters, they are still described by the kind of things which the world contains. The middle sense is the spiritual one, which describes the kind of things which belong to the church. The inmost sense is the celestial one, which contains the kind of things which belong to the Lord. For the whole of nature is a theatre representing the Lord's kingdom; and the Lord's kingdom, heaven and the church, is a theatre representing the Lord Himself. For just as the Lord glorified His Human, so too He regenerates a person; and as He regenerates a person, so too did He create him.

[7] These facts may establish what the Word is like in its depths. The natural Word as possessed by the Christian part of the world contains within itself a spiritual and a celestial Word. For the spiritual sense of our Word is the Word in the heavens which make up the Lord's spiritual kingdom; and the celestial sense of our Word, its inmost sense, is the Word in the heavens which make up the Lord's celestial kingdom. Our Word therefore contains both the spiritual and the celestial Words; but the spiritual Word and the celestial Word do not contain the natural Word. The Word of our world is therefore the one most full of Divine wisdom, and consequently more holy than the Word of the heavens.

Fotnoter:

1. Reading veri spiritualis for veri spirituali. -Translator

2. i.e. the Garden of Eden. -Translator

  
/ 26  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.