Bibeln

 

Exodus 23

Studie

   

1 Gij zult geen vals gerucht opnemen; en stelt uw hand niet bij den goddeloze, om een getuige tot geweld te zijn.

2 Gij zult de menigte tot boze zaken niet volgen; en gij zult niet spreken in een twistige zaak, dat gij u neigt naar de menigte, om het recht te buigen.

3 Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak.

4 Wanneer gij uw vijands os, of zijn dwalenden ezel, ontmoet, gij zult hem denzelven ganselijk wederbrengen.

5 Wanneer gij uws haters ezel onder zijn last ziet liggen, zult gij dan nalatig zijn, om het uwe te verlaten voor hem? Gij zult het in alle manier met hem verlaten.

6 Gij zult het recht uws armen niet buigen in zijn twistige zaak.

7 Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal de goddeloze niet rechtvaardigen.

8 Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.

9 Gij zult ook den vreemdeling niet onderdrukken; want gij kent het gemoed des vreemdelings, dewijl gij vreemdelingen geweest zijt in Egypteland.

10 Gij zult ook zes jaar uw land bezaaien, en deszelfs inkomst verzamelen;

11 Maar in het zevende zult gij het rusten en stil liggen laten, dat de armen uws volks mogen eten, en het overige daarvan de beesten des velds eten mogen; alzo zult gij ook doen met uw wijngaard, en met uw olijfbomen.

12 Zes dagen zult gij uw werken doen; maar op den zevenden dag zult gij rusten; opdat uw os en uw ezel ruste, en dat de zoon uwer dienstmaagd en de vreemdeling adem scheppe.

13 In alles, wat Ik tot ulieden gezegd heb, zult gij op uw hoede zijn; en den naam van andere goden zult gij niet gedenken; uit uw mond zal hij niet gehoord worden!

14 Drie reizen in het jaar zult gij Mij feest houden.

15 Het feest van de ongezuurde broden zult gij houden; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten (gelijk Ik u geboden heb), ter bestemder tijd in de maand Abib, want in dezelve zijt gij uit Egypte getogen; doch men zal niet ledig voor Mijn aangezicht verschijnen.

16 En het feest des oogstes, der eerste vruchten van uw arbeid, die gij op het veld gezaaid zult hebben. En het feest der inzameling, op den uitgang des jaars, wanneer gij uw arbeid uit het veld zult ingezameld hebben.

17 Drie malen des jaars zullen al uw mannen voor het aangezicht des Heeren Heeren verschijnen.

18 Gij zult het bloed Mijns offers met geen gedesemde broden offeren; ook zal het vette Mijns feestes tot op den morgen niet vernachten.

19 De eerstelingen der eerste vruchten uws lands zult gij in het huis des HEEREN uws Gods brengen. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder.

20 Ziet, Ik zende een Engel voor uw aangezicht, om u te behoeden op dezen weg, en om u te brengen tot de plaats, die Ik bereid heb.

21 Hoedt u voor Zijn aangezicht, en weest Zijner stem gehoorzaam, en verbittert Hem niet; want Hij zal ulieder overtredingen niet vergeven; want Mijn Naam is in het binnenste van Hem.

22 Maar zo gij Zijner stem naarstiglijk gehoorzaamt, en doet al wat Ik spreken zal, zo zal Ik uwer vijanden vijand, en uwer wederpartijders wederpartij zijn.

23 Want Mijn Engel zal voor uw aangezicht gaan, en Hij zal u inbrengen tot de Amorieten, en Hethieten, en Ferezieten, en Kanaanieten, Hevieten, en Jebusieten; en Ik zal hen verdelgen.

24 Gij zult u voor hun goden niet buigen, noch hen dienen; ook zult gij naar hun werken niet doen; maar gij zult ze geheel afbreken, en hun opgerichte beelden ganselijk vermorzelen.

25 En gij zult den HEERE uw God dienen, zo zal Hij uw brood en uw water zegenen; en Ik zal de krankheden uit het midden van u weren.

26 Er zal geen misdrachtige, noch onvruchtbare in uw land zijn; Ik zal het getal uwer dagen vervullen.

27 Ik zal Mijn schrik voor uw aangezicht zenden, en al het volk, tot hetwelk gij komt, versaagd maken; en Ik zal maken, dat al uw vijanden u den nek toekeren.

28 Ik zal ook horzelen voor uw aangezicht zenden; die zullen van voor uw aangezicht uitstoten de Hevieten, de Kanaanieten en de Hethieten.

29 Ik zal hen in een jaar van uw aangezicht niet uitstoten, opdat het land niet woest worde, en het wild gedierte boven u niet vermenigvuldigd worde.

30 Ik zal hen allengskens van uw aangezicht uitstoten, totdat gij gewassen zijt en het land erft.

31 En Ik zal uw landpalen zetten van de zee Suf tot aan de zee der Filistijnen, en van de woestijn tot aan de rivier; want Ik zal de inwoners van dat land in uw hand geven, dat gij hen voor uw aangezicht uitstoot.

32 Gij zult met hen, noch met hun goden, een verbond maken.

33 Zij zullen in uw land niet wonen, opdat zij u tegen Mij niet doen zondigen; indien gij hun goden dient, het zal u voorzeker tot een valstrik zijn.

   

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #9281

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

9281. 'And your female slave's son and the sojourner may draw breath' means the state of life of those governed by truths and forms of good outside the Church. This is clear from the meaning of 'female slave's son' as those with an affection for external truth, for 'son' means truth, 489, 491, 533, 1147, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704, 4257, and 'a female slave' means an external affection, 1895, 2567, 3835, 3849, 7780, 8993; from the meaning of 'the sojourner' as those who wish to receive instruction in the Church's truths and forms of good, dealt with in 1463, 8007, 8013, 9196, the reason why 'female slave's son and the sojourner' here means those outside the Church being that the preceding words in the present verse have referred to those within the Church, and therefore those outside the Church are meant by 'a female slave's sons' and those not born within the Church by 'sojourners' (the former are such because they are the offspring of an inferior marriage, the latter because they descend from an alien stock); and from the meaning of 'drawing breath' as the state of life in respect of the truths and forms of the good of faith. 'Drawing breath' means that state of life because the lungs, whose function is breathing, correspond to the life of faith springing from charity, which is spiritual life, 97, 1119, 3351, 3635, 3883-3896, 9229.

[2] The human being breathes outwardly and he breathes inwardly; outwardly he draws breath from the world, but inwardly from heaven. When a person dies he ceases to breathe outwardly, but his inward breathing, which is soundless and is undetectable by him while he lives in the world, continues. This breathing is regulated altogether by his affection for truth, thus by the life of his faith. Those without any faith at all, as those in hell are, do not draw breath from an inner source but from an outward one, thus from an opposite direction. Therefore also when they come near an angelic community, which draws breath from an inner source, they start to be suffocated and to become like deathmasks, 3894. As a result of this they hurl themselves headlong back into their hell, where they regain their former manner of breathing that is the opposite of the heavenly manner.

[3] Since breathing corresponds to the life of faith, this life is also meant by anima - a word for soul or breath, 9050 - because of the animation or life-giving power that lies in breathing. Breathing is referred to additionally as spiritus - which also means 'spirit' - in such phrases as 'taking a breath' and 'letting out breath', and therefore also the word for spirits in the original language comes from a word for 'wind', and in the Word they are compared to wind, as in John,

The wind blows where it wishes, and you hear its voice; but you do not know where it comes from, or where it goes away to. So is everyone who is born from the spirit. John 3:8.

From this also it is evident what the meaning is when it says that after the Resurrection, when the Lord spoke to the disciples, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit, John 20:22.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #3483

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

3483. Everything at all visible in the universe is representative of the Lord's kingdom, so much so that nothing exists in the starry sky above, or on this planet and in its three kingdoms below, which is not in its own way representative. For every single thing within the natural order is an ultimate image, in that the Divine issues forth into celestial things, which are expressions of good; celestial things issue forth into spiritual, which are expressions of truth; and celestial and spiritual things issue forth into natural things. This shows how stupid, indeed how earthly and also topsy-turvy, human intelligence is which separates or isolates natural forces from that which is prior to them and flowing into them - that is, from their efficient cause - and then attributes everything to natural forces. And people who think and talk in this fashion seem to themselves to be wiser than anybody else, that is to say, by their attribution of everything to natural forces. Angelic intelligence however is quite the reverse - it attributes nothing to natural forces but every single thing to the Lord's Divine, and so to life, not to anything devoid of life.

[2] The learned know that remaining in being consists in perpetual coming into being. Nevertheless it is contrary to their affection for falsity, and consequently to their reputation for being learned, to say that natural forces are constantly kept in being, even as they came into being, from the Lord's Divine. Now because every single thing remains in being from the Divine, that is, is constantly coming into being from Him, and every single thing from that source is inevitably a representative of the real thing by means of which it has come into being, the whole visible universe is therefore nothing else than a theatre that is representative of the Lord's kingdom. And this in turn is a theatre representative of the Lord Himself.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.