Bibeln

 

Genesis 33

Studie

   

1 Pozdvih pak očí svých Jákob, uzřel, an Ezau jde, a čtyři sta mužů s ním; i rozdělil syny Líe zvlášť a Ráchele zvlášť, a obou děvek zvlášť.

2 Postavil, pravím, děvky s syny jejich napřed, potom Líu s syny jejími za nimi, Ráchel pak a Jozefa nejzáze.

3 A sám šel před nimi, a poklonil se až k zemi po sedmkrát, až právě přišel k bratru svému.

4 I běžel Ezau proti němu, a objal ho; a pad na šíji jeho, líbal ho. I plakali.

5 Pozdvih pak očí svých, a spatřiv ženy s dětmi, řekl: Kdo jsou onino s tebou? Odpověděl: Jsou dítky, kteréž Bůh dal z milosti služebníku tvému.

6 Mezi tím přiblížily se děvky s syny svými, i poklonili se.

7 Přiblížila se také Lía s syny svými, a poklonili se; a potom přiblížil se Jozef a Ráchel, a také se poklonili.

8 I řekl Ezau: K čemu jest všecken ten houf, kterýž jsem potkal? Odpověděl: Abych nalezl milost před očima pána mého.

9 Tedy řekl Ezau: Mám hojně, bratře můj; nech sobě, což tvého jest.

10 I řekl Jákob: Nezbraňuj se, prosím; jestliže jsem nyní nalezl milost před očima tvýma, přijmi dar můj z ruky mé, poněvadž jsem viděl tvář tvou, jako bych viděl tvář Boží, a laskavě jsi mne přijal.

11 Přijmi, prosím, dar můj obětovaný tobě, poněvadž štědře obdařil mne Bůh, a mám všeho dosti. Takž ho přinutil, a on vzal.

12 I dí: Poď, a jděme; já půjdu s tebou.

13 I řekl k němu Jákob: pán můj, že děti jsou outlí, a mám s sebou ovce i krávy březí; kteréžto budou-li hnány přes moc jeden den, pomře mi všecken dobytek.

14 Nechžť medle jde pán můj před služebníkem svým, já pak poznenáhlu se poberu, tak jakž bude moci jíti stádo, kteréž před sebou mám, a jakž postačiti budou moci děti, až tak dojdu ku pánu svému do Seir.

15 I řekl Ezau: Nechť ale pozůstavím něco lidu, kterýž mám s sebou. I odpověděl: K čemu to? Nechť toliko naleznu milost před očima pána svého.

16 Tedy Ezau toho dne navrátil se cestou svou do Seir.

17 Jákob pak bral se do Sochot, a ustavěl sobě dům, a dobytku svému zdělal stáje; protož nazval jméno místa toho Sochot.

18 A tak Jákob navracuje se z Pádan Syrské, přišel ve zdraví k městu Sichem, kteréž jest v zemi Kananejské, a položil se před městem.

19 I koupil díl pole toho, na němž byl rozbil stan svůj, od synů Emora, otce Sichemova, za sto ovec.

20 A postavil tu oltář, kterémužto dal jméno Bůh silný, Bůh Izraelský.

   

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #4374

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

4374. Verses 12-16 And he said, Let us travel on and go, and I will go beside you. And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds with me are suckling, and if the men overdrive them for one day, all the flocks will die. Let my lord now pass over before his servant, and I will move on slowly at the walking-pace of the cattle 1 that are before me, and at the walking-pace 2 of the children, until I come to my lord, to Seir. And Esau said, Let me now place with you some of the people who are with me. And he said, Why so? Let me find favour in my lord's eyes. And Esau returned on that day on his own way, to Seir.

'He said, Let us travel on and go' means a further stage. 'And I will go beside you' means that they are to be joined together. 'And he said to him, My lord knows that the children are tender' means truths which have not yet acquired Divine life. 'And the flocks and herds with me are suckling' means goods, interior ones and natural ones, which have not yet acquired Divine life. 'And if the men overdrive them for one day, all the flocks will die' means a passage of time and a subsequent stage; also that otherwise they would not live, and so needed to be prepared to be joined together. 'Let my lord now pass over before his servant' means a more general presence. 'And I will move on slowly' means the subsequent state of preparation. 'At the walking-pace of the cattle that are before me' means as determined by the things that are general. 'And at the walking-pace of the children' means as determined by the truths situated within. 'Until I come to my lord, to Seir' means until they could be joined together, 'Seir' meaning the joining of spiritual things to celestial ones within the natural. 'And Esau said, Let me now place with you some of the people who are with me' means that some truths supplied by the truth of good might be joined. 'And he said, Why so? Let me find favour in my lord's eyes' means enlightenment received from their comparatively internal presence. 'And Esau returned on that day on his own way, to Seir' means the state at the time of Divine Natural Good to which the goods of truth had been linked, 'way' meaning, when compared with that Good, the good of truth.

Fotnoter:

1. literally, at the foot of the work

2. literally, at the foot

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.