Das Obras de Swedenborg

 

Heaven and Hell # 301

Estudar Esta Passagem

  
/ 603  
  

301. It will also be shown in the next section that the conjunction of heaven with the human race and of the human race with heaven is such that the one continues in existence from the other.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

The White Horse # 10

Estudar Esta Passagem

  
/ 17  
  

10. The internal sense of the Word is primarily for the angels, but it is also for men.

So that it may be known what the internal sense is, its nature and its origin, this will be stated in summary form. They think and speak differently in heaven from people on earth, in heaven spiritually and on earth naturally. Therefore when people read the word the angels who are with them perceive it spiritually, and the people naturally. So, angels are in the spiritual sense, people in the external sense; and yet they still make one unit because there is a correspondence between them. Angels not only think spiritually, they also speak spiritually; also, their presence with people, and their conjunction with people is achieved through the Word. This is seen in the work Heaven and Hell, where the wisdom of the angels of heaven is considered: 265-275; their speech: 234-245; their connection with people: 291-302; their connection through the Word: 303-310.

The Word is understood differently by the angels in heaven and by people on earth; and an internal or spiritual sense exists for the angels, while for men there is an external or natural sense: 1887, 2395. The angels perceive the Word in its internal sense, not its external, from the experience of those from heaven who talked with me when I read the Word: 1769-1772. Angelic ideas 1 and angelic speech are spiritual, while human ideas and speech are natural, and likewise the internal sense, which is spiritual, is for angels, as shown to me by my own experience: 2333. Nevertheless the literal sense of the Word 2 serves as a means of communicating the spiritual ideas of angels, in the same way that words of speech serve for the sense of a thing with people: 2143. Those things which belong to the internal sense of the Word fall into such things as are in the light of heaven, and so into the perception of angels: 2618-2619, 2629, 3086. Likewise those things which the angels perceive from the Word are very precious to them: 2540-2541, 2545, 2551. Angels understand not even one expression of the literal sense of the Word: 64-65, 1434, 1929. Nor do they know the names of persons and places mentioned in the Word: 1434, 1888, 4442, 4480. Names cannot enter heaven or be pronounced there: 1876, 1888. All names in the Word signify spiritual realities, and in heaven they are converted into the ideas of spiritual reality: 768, 1888, 4310, 4442, 5225, 5287, 10329. Also, angels abstract spiritual realities from people and their names: 4380, 8343, 8985, 9007. How elegant the internal sense of the Word is, even where no names occur, is seen in examples from the Word: 1224, 1888, 2395. Also, several names in succession express one thing in the internal sense: 5095. Also, all numbers in the Word signify things: 482, 487, 647-648, 755, 813, 1963, 1988, 2075, 2252, 3252, 4264, 6175, 9488, 9659, 10217, 10253. Spirits too perceive the Word in its internal sense, in so far as their internal parts are opened to heaven: 1771. The literal sense of the Word, which is natural, may be transmuted in a moment of time into spiritual form among the angels, because correspondence exists: 5648. And this is without their hearing or knowing what is in the literal or external sense: 10215. Thus, the literal or external sense exists only with man and progresses no further: 2015.

There is an internal sense of the Word, and also an innermost or supreme sense, about which see 9407, 10604, 10614, 10627. The spiritual angels, that is those who are in the Lord's spiritual kingdom, perceive the Word in its internal sense, and the celestial angels, who are in the Lord's celestial kingdom, perceive the Word in its innermost sense: 2157, 2275.

The Word is for people and also for angels, being appropriate for both: 7381, 8862, 10322. It is the Word which unifies heaven and earth: 2310, 2495, 9212, 9216, 9357. The linking of heaven with people exists through the Word: 9396, 9400-9401, 10452. The Word is called a covenant [contract]: 9396-since a covenant signifies a linking together: 665-666, 1023, 1038, 1864, 1996, 2003, 2021, 6804, 8767, 8778, 9396, 10632. There is an internal sense of the Word because the Word came down 3 from the Lord through the three heavens right as far as humans: 2310, 6597. It has become appropriate for the angels of the three heavens and also for humans: 7381, 8862. It is from this that the Word is divine: 4989, 9280, and holy: 10276, and spiritual: 4480, and inspired by the Divine: 9094. That is inspiration: 9094.

Furthermore, people who have been regenerated are actually in the internal sense of the Word even though they do not know this, since their internal being is opened, which has spiritual perception: 10400. But in their case the spiritual essence of the Word flows into natural ideas and is thus established in a natural sense, since while they live in the world they think as natural beings, as far as perception is concerned: 5614. The light of truth among those who are enlightened comes from their internal being, and thus through their internal being from the Lord: 10691, 10694. Also along that course flows what is holy, among those who hold the Word holy: 6789. Since regenerated people are actually in the internal sense of the Word, and in its holiness, although they do not know that, after death they arrive at that of themselves, and are no longer in the literal sense: 3226, 3342-3343. The ideas of an internal person are spiritual, but while people live in the world they are not aware of them since people are in their natural mode of thought, to which they impart their reasoning faculty: 10236, 10240, 10551. But after death people come into them as their own because they belong properly to their spirit, and at that time they not only think but also talk as from them: 2470, 2472, 2476, 10568, 10604. It is for this reason that it is said that regenerated people do not know that they are in the spiritual sense of the Word, and that from this enlightenment comes to them.

Notas de rodapé:

1. The Latin of our text has ideae cogitationis at this point: 'ideas of thought.' Throughout his works Swedenborg often distinguishes between types of ideas but it is self evident in this instance that the ideas referred to are those 'of thought' in opposition to speech and hence cogitationis has been dropped.

2. I am grateful to the Rev'd John Elliott for the suggestion of translating litera as 'in its literal meaning.' I was in a fog as to Swedenborg's intention in using litera, which classically may mean either 'a letter' or 'writing.'

3. The Latin has descenderat, pluperfect tense, literally 'had descended; 'but the use of the pluperfect for a strong perfect is not uncommon in Swedenborg' (the Rev'd John Elliott), as is indeed the case sometimes in pre-classical and in poetical Latin. It has been translated as if perfect, therefore.

  
/ 17  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 5648

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

5648. 'Because they were brought to Joseph's house' means that the truths belonging to the natural were to be linked and made subservient to the internal. This is clear from the meaning of 'being brought to Joseph's house' as being joined and made subservient to the internal. For 'Joseph' represents the internal since he represents truth from the Divine, which is the celestial of the spiritual, dealt with in 5307, 5331, 5332, 5417, 5469; 'the house' means both a person's internal and his external, 3128, 3538, 4973, 5023, in this case the internal because the expression 'Joseph's house' is used; and 'being brought to' - to the internal - means becoming linked to it. And as becoming linked to it is meant, being made subservient to it is meant as well, the reason being that when the natural becomes linked to the internal it is made subservient to it. For the dominion which has belonged previously to the natural man comes to belong subsequently to the spiritual. This dominion will in the Lord's Divine mercy be discussed later on.

[2] Let a brief statement be made about what the situation is with the internal sense. The internal sense of the Word exists primarily for the benefit of those in the next life. When present with someone [on earth] who is reading the Word those in the next life perceive it according to its internal sense, not its external sense. For they do not understand any expressions used by man, only the sense lying behind those expressions; nor to understand that sense do they employ the natural thoughts that are men's, only their own thoughts, which are spiritual ones. The transformation of the natural sense residing with man into that spiritual sense takes place instantaneously, like a person's immediate conversion of someone else's language into his own which is a different one. It is in that kind of way that the natural sense proper to man's thought is converted into the spiritual sense; for spiritual language or speech belongs properly to angels, but natural language properly to man. The reason for the immediate transformation of the one sort of language into the other is that a correspondence exists between every single thing in the natural world and every single thing in the spiritual world.

[3] Now because the internal sense of the Word exists primarily for the benefit of those in the spiritual world, the kinds of details contained here in the internal sense that have been mentioned are ones that exist for their benefit and give them pleasure and delight. But the more internal those details are the further removed they are from the range of understanding present in men, for whom none but matters of a worldly and bodily nature bring pleasure and delight. When this is the situation they consider the spiritual matters contained in the internal sense as of little value; indeed they loathe them. Let anyone examine himself to see whether or not the ideas contained in the internal sense of the narrative that follows below are to him worthless and loathsome. Yet such ideas are what give angelic communities utmost delight. From this anyone who stops to reflect may also see the kind of difference there is between men's delights and angels' delights, as well as what it is that angels consider wisdom to consist in and what it is that men consider it to consist in. That is to say, angels consider wisdom to consist in the kinds of things that man regards as being worthless and that he is averse to, while man considers wisdom to consist in the kinds of things in which angels have no interest at all; indeed many people consider it to consist in the kinds of things which angels cast aside and have nothing to do with.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.