Van Swedenborgs Werken

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #6638

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

6638. Komende in Egypte met Jakob; dat dit betekent, nadat de waarheden waren ingebracht in de wetenschappen, staat vast uit de betekenis van Egypte, namelijk de wetenschappen, waarover de nrs. 1164, 1165, 1186, 1462, 4749, 4964, 4966, 6004, 5700, 5702, 6015, 6125; uit de uitbeelding van Jakob, namelijk het ware en tevens het goede, in het natuurlijke, of het natuurlijke ten aanzien van het ware en het goede, waarover de nrs.3305, 3509, 3525, 3546, 3576, 3599, 3659, 3669, 3677, 3775, 3829, 4009, 4234, 4286, 4337, 4538, 5306, 5533, 5535, 6001, 6236.

Dat ‘in Egypte komen’ is ingewijd worden in de wetenschappen, kan vaststaan uit de ontvouwingen die in die hoofdstukken worden vermeld, waar wordt gehandeld over het voorttrekken van de zonen van Jakob tot Egypte om koren te kopen en daarna over hun komst met Jakob daar.

Hoe het gesteld is met de inwijding van de waarheden van de Kerk in de wetenschappen, zie de nrs. 6004, 6023, 6052, 6071, 6077.

Hieruit blijkt dat met de zonen Israëls komende in Egypte, de in de wetenschappen ingebrachte ware dingen worden aangeduid.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #7438

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

7438. 'And you are to say to him, [Thus says Jehovah]' means a command, as in 7036, 7310.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #4749

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

4749. Gaande om het af te brengen tot Egypte; dat dit het onderricht in de wetenschappelijke dingen betekent, staat vast uit de betekenis van Egypte, namelijk de wetenschappelijke dingen, nrs. 1164, 1165, 1462;

en omdat met de specerijen, de hars en de stacte de innerlijke ware dingen vanuit de wetenschappelijke dingen worden aangeduid van hen die in het eenvoudig goede zijn; in hoedanig goede de natiën zijn, wordt daarom met ‘gaan om daarheen af te brengen’ onderricht aangeduid. Hiermee is het als volgt gesteld: de wetenschappelijke dingen, die met Egypte worden aangeduid, zijn de wetenschappelijke dingen die tot het geestelijk leven bevorderlijk zijn en die met de geestelijke ware dingen overeenstemmen; oudtijds immers was de Oude Kerk ook daar geweest, maar nadat zij daar in magie was verkeerd, werden daarna de wetenschappelijke dingen die de geestelijke dingen verdraaien, met Egypte aangeduid. Vandaar komt het dat de wetenschappelijke dingen in de goede en in de tegenovergestelde zin in het Woord met Egypte worden aangeduid, nrs. 1164, 1165, 1462; hier in de goede zin. De wetenschappelijke dingen waar vanuit de innerlijke ware dingen zijn - die daarmee worden aangeduid, dat de Ismaëlieten op kamelen specerijen, hars en stacte voerden - zijn zulke dingen die niet van de Kerk zijn, maar zodanige als bij de natiën zijn; deze ware dingen vanuit deze wetenschappelijke dingen worden niet op andere wijze verbeterd en geheeld dan door de wetenschappelijke dingen van de echte Kerk, dus door het onderricht daarin; deze zaken zijn het die hier worden aangeduid.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl