De Bijbel

 

Genesi 13

Studie

   

1 Abramo adunque salì di Egitto, con la sua moglie, e con tutto ciò ch’era suo, e con Lot, traendo verso il Mezzodì.

2 Or Abramo era grandemente possente in bestiame, in argento ed in oro.

3 Ed egli, seguendo il suo viaggio, andò dal Mezzodì fino a Betel, fino al luogo dove prima erano stati i suoi padiglioni, fra Betel ed Ai,

4 nel luogo ove era l’altare che egli aveva prima fatto quivi; ed Abramo invocò quivi il nome del Signore.

5 OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni.

6 E il paese non li poteva portare, abitando amendue insieme; perciocchè le lor facoltà erano grandi, e non potevano dimorare insieme.

7 E nacque contesa fra i pastori del bestiame di Abramo, ed i pastori del bestiame di Lot. Or i Cananei ed i Ferezei abitavano allora nel paese.

8 Ed Abramo disse a Lot: Deh! non siavi contesa fra me e te, nè fra i miei pastori ed i tuoi; conciossiachè noi siamo fratelli.

9 Tutto il paese non è egli davanti a te? deh! separati d’appresso a me; se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra.

10 E Lot, alzati gli occhi, riguardò tutta la pianura del Giordano, ch’era tutta adacquata; avanti che il Signore avesse distrutto Sodoma e Gomorra, quella era come il giardino del Signore, come il paese di Egitto, fino a Soar.

11 E Lot elesse per sè tutta la pianura del Giordano; ed egli si partì, traendo verso l’Oriente; e così si separarono l’uno dall’altro.

12 Abramo dimorò nel paese di Canaan, e Lot dimorò nelle terre della pianura, e andò tendendo i suoi padiglioni fin che venne a Sodoma.

13 Ora gli uomini di Sodoma erano grandemente scellerati e peccatori contro al Signore.

14 E il Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato d’appresso a lui: Alza ora gli occhi tuoi, e riguarda, dal luogo ove tu sei, verso il Settentrione, verso il Mezzodì, verso l’Oriente, e verso l’Occidente.

15 Perciocchè io darò a te ed alla tua progenie, in perpetuo, il paese che tu vedi.

16 E farò che la tua progenie sarà come la polvere della terra; che se alcuno può annoverar la polvere della terra, anche potrassi annoverar la tua progenie.

17 Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò.

18 Abramo adunque andò tendendo i suoi padiglioni; e, giunto alle pianure di Mamre, che sono in Hebron, dimorò quivi, e vi edificò un altare al Signore.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2908

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

2908. Sarah died. That this signifies night as to the truths of faith, is evident from the signification of “dying,” of “dead,” and of “death,” when these are predicated of the church, as denoting its last time, when all faith, that is, charity, has expired; which time, throughout the Word, is called “night” (see n. 221, 709, 1712, 2353); that “dying” denotes ceasing to be such, may be seen above (n. 494). The same is further evident from the representation of Sarah, as being truth Divine (see above, n. 2904); and thus it is plain that the signification is as has been said.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2353

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

2353. This night. That this signifies the last time, when these are no longer acknowledged, is evident from the signification of “night,” as being a time of darkness, when the things of light are no longer seen. The angels did not come in the night, but in the evening; but as it is the men of Sodom who spoke and cried out, that is, those who are in falsity and evil, it is not said in the “evening,” but in the “night.” For in the Word “night” signifies the time and state when there is no longer any light of truth, but merely falsity and evil.

[2] Thus the last time when comes the Judgment; with which signification it is often found, as in Micah:

Against the prophets that lead the people astray: It shall be night unto you that ye have no vision; and it shall be darkness to you, that ye shall not divine, and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them (Micah 3:5-6).

“Prophets” here denote those who teach falsities; “night,” “darkness,” the “going down of the sun,” and the “blackening day,” denote falsities and evils.

[3] In John:

If anyone walk in the day, he stumbleth not; but if anyone walk in the night he stumbleth, because the light is not in him (John 11:9-10); where “night” denotes falsity from evil; “light,” truth from good; for as all the light of truth is from good, so all the night of falsity is from evil.

[4] Again:

I must work the works of Him that sent Me while it is day; the night cometh when no one can work (John 9:4);

“day” denotes the time and state when there is what is good and true; but “night” when there is what is evil and false.

[5] In Luke:

I say unto you, in that night there shall be two upon one bed, the one shall be accepted, the other abandoned (Luke 17:34);

here “night” denotes the last time, when there is no longer any truth of faith.

[6] Inasmuch as when the sons of Israel went out from Egypt there was represented in that country the vastation of good and truth within the church, and that there then reigned therein nothing but what was evil and false, it was commanded that they should go out at midnight (Exodus 11:4); and it also came to pass that at midnight all the firstborn of Egypt were slain (Exodus 12:12, 29-30). And inasmuch as they who are in what is good and true, who were represented by the sons of Israel, are guarded when among falsities and evils (as was Lot in Sodom), that night, in respect to them, is called “a night of the guardings of Jehovah” (verse 42).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.