De Bijbel

 

Genesi 13

Studie

   

1 Abramo adunque salì di Egitto, con la sua moglie, e con tutto ciò ch’era suo, e con Lot, traendo verso il Mezzodì.

2 Or Abramo era grandemente possente in bestiame, in argento ed in oro.

3 Ed egli, seguendo il suo viaggio, andò dal Mezzodì fino a Betel, fino al luogo dove prima erano stati i suoi padiglioni, fra Betel ed Ai,

4 nel luogo ove era l’altare che egli aveva prima fatto quivi; ed Abramo invocò quivi il nome del Signore.

5 OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni.

6 E il paese non li poteva portare, abitando amendue insieme; perciocchè le lor facoltà erano grandi, e non potevano dimorare insieme.

7 E nacque contesa fra i pastori del bestiame di Abramo, ed i pastori del bestiame di Lot. Or i Cananei ed i Ferezei abitavano allora nel paese.

8 Ed Abramo disse a Lot: Deh! non siavi contesa fra me e te, nè fra i miei pastori ed i tuoi; conciossiachè noi siamo fratelli.

9 Tutto il paese non è egli davanti a te? deh! separati d’appresso a me; se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra.

10 E Lot, alzati gli occhi, riguardò tutta la pianura del Giordano, ch’era tutta adacquata; avanti che il Signore avesse distrutto Sodoma e Gomorra, quella era come il giardino del Signore, come il paese di Egitto, fino a Soar.

11 E Lot elesse per sè tutta la pianura del Giordano; ed egli si partì, traendo verso l’Oriente; e così si separarono l’uno dall’altro.

12 Abramo dimorò nel paese di Canaan, e Lot dimorò nelle terre della pianura, e andò tendendo i suoi padiglioni fin che venne a Sodoma.

13 Ora gli uomini di Sodoma erano grandemente scellerati e peccatori contro al Signore.

14 E il Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato d’appresso a lui: Alza ora gli occhi tuoi, e riguarda, dal luogo ove tu sei, verso il Settentrione, verso il Mezzodì, verso l’Oriente, e verso l’Occidente.

15 Perciocchè io darò a te ed alla tua progenie, in perpetuo, il paese che tu vedi.

16 E farò che la tua progenie sarà come la polvere della terra; che se alcuno può annoverar la polvere della terra, anche potrassi annoverar la tua progenie.

17 Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò.

18 Abramo adunque andò tendendo i suoi padiglioni; e, giunto alle pianure di Mamre, che sono in Hebron, dimorò quivi, e vi edificò un altare al Signore.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2908

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

2908. Sarah died. That this signifies night as to the truths of faith, is evident from the signification of “dying,” of “dead,” and of “death,” when these are predicated of the church, as denoting its last time, when all faith, that is, charity, has expired; which time, throughout the Word, is called “night” (see n. 221, 709, 1712, 2353); that “dying” denotes ceasing to be such, may be seen above (n. 494). The same is further evident from the representation of Sarah, as being truth Divine (see above, n. 2904); and thus it is plain that the signification is as has been said.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1712

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

1712. He divided himself against them by night. That this signifies the shade in which the apparent goods and truths were, is evident from the signification of “night,” as being a state of shade. There is said to be a state of shade when it is not known whether the good and truth are apparent or are genuine. When anyone is in apparent good and truth, he supposes them to be genuine good and truth; the evil and falsity that are in apparent good and truth are what cause the shade, and make them appear genuine. They who are in ignorance can know no otherwise than that the good which they do is their own, and that the truth which they think is their own, and it is the same with those who attribute to themselves the goods they do, and place merit in them, not knowing that in this case they are not good, although they appear so; and that the Own and self-merit which they place in them are the evils and falsities which obscure and darken. So in many other cases.

[2] The kind and the measure of the evil and falsity which lie concealed in them, cannot possibly be so well seen in the life of the body as in the other life, where they are presented to view as in clear light. But the case is different if this is done from ignorance that is not confirmed, for in this case those evils and falsities are easily dispersed. But if men confirm themselves in the belief that they can do good and resist evil by their own powers, and that they thus merit salvation, in this case this idea remains attached, and causes the good to be evil, and the truth to be falsity. But still it is according to order for a man to do good as of himself; and therefore he ought not to slacken his hand, with the thought, “If I can do nothing of good from myself, I ought to wait for immediate influx,” and thus remain in a passive state, for this would be contrary to order; but he must do good as of himself; yet, when he reflects upon the good which he does or has done, let him think, acknowledge, and believe that the Lord has done the work in him.

[3] If he slackens his effort, thinking as has been said, he is then not a subject into which the Lord can operate. The Lord cannot flow into anyone who deprives himself of everything into which power can be infused. It is as if one were not willing to learn anything without a revelation to himself; or as if one would teach nothing unless the words were put into him; or as if one would attempt nothing unless he were put into action as one without will. But if these things were done, he would be still more indignant at being like an inanimate thing; when yet that which is animated by the Lord in a man is that which appears as if it were from himself. It is thus an eternal truth that a man does not live from himself, but that if he did not appear to live from himself he could not live at all.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.