സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #9374

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

9374. Thou and Aaron. That this signifies the Word in the internal sense and the external sense, is evident from the representation of Moses, as being the Word (of which above, n. 9372). But when Aaron, who was his brother, is joined to him, then Moses represents the Word in the internal sense, and Aaron the Word in the external sense (as also above, n. 7089, 7382).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #3046

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

3046. And sware to him concerning this word. That this signifies a sacred obligation, is evident from the signification of “swearing,” as being a binding pledge, and indeed a most holy one, because he swore by Jehovah the God of heaven and the God of the earth (see n. 3023); and thus a sacred obligation, for a sacred obligation is nothing else than a binding pledge.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #3035

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

3035. Jehovah the God of heaven. That this signifies the Lord’s Divine Itself, is evident from what was said above (n. 3023), namely, that “Jehovah the God of heaven,” is the Lord’s Divine Itself; for by “Jehovah,” so often named in the Word of the Old Testament, is meant the Lord alone; for all things therein in general and particular treat of Him in the internal sense; and all and each of the rites of the church represented Him (see n. 1736, 2921); and that the men of the most ancient times, who were of the celestial church, understood by Jehovah no other than the the Lord, (n. 1343). In the sense of the letter here and elsewhere the appearance is that another, who is higher, is meant by “Jehovah;” but the sense of the letter is such as to separate what the internal sense unites; and this for the reason that the man who is to be instructed from the sense of the letter cannot have an idea of a one, unless he first has an idea of more than one; for a one with man is formed from many; or what is the same, from successive things is formed that which is simultaneous. There are many things in the Lord, and all are Jehovah. This is the reason why the sense of the letter makes a distinction, while heaven by no means does so; but acknowledges one God in a simple idea, and no other than the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.