ബൈബിൾ

 

Exodus 17

പഠനം

   

1 All the congregation of the children of Israel traveled from the wilderness of Sin, by their journeys, according to Yahweh's commandment, and encamped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.

2 Therefore the people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?"

3 The people were thirsty for water there; and the people murmured against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt, to kill us, our children, and our livestock with thirst?"

4 Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."

5 Yahweh said to Moses, "Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.

6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink." Moses did so in the sight of the elders of Israel.

7 He called the name of the place Massah, and Meribah, because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, "Is Yahweh among us, or not?"

8 Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.

9 Moses said to Joshua, "Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God's rod in my hand."

10 So Joshua did as Moses had told him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

11 It happened, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.

12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were steady until sunset.

13 Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.

14 Yahweh said to Moses, "Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the memory of Amalek from under the sky."

15 Moses built an altar, and called its name Yahweh our Banner.

16 He said, "Yah has sworn: 'Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.'"

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #8603

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

8603. And Moses, Aaron, and Hur. That this signifies Divine truths in successive order, is evident from the representation of Moses, as being Divine truth proceeding immediately from the Lord (see n. 7010); from the representation of Aaron, as being Divine truth proceeding mediately from the the Lord, (n. 7009); and from the representation of Hur, as being Divine truth again mediately proceeding through this; thus they denote truths in successive order.

[2] What is meant by truths in successive order shall be briefly told. Each and all things in universal nature come forth from interior things in order, being derivations and successions. But interior things do not cohere with exterior things by continuity, but they are distinct, and are conjoined by means of protrusions like fibers, through which there are communications. An idea of the nature of these derivations and consequent successions in general, may be obtained from fruits, as from citrons, apples, and the like. The most external things are the skins which encompass them; the interior things are the pulp which is enclosed; the still more interior things are the seeds, which are encompassed with cases outwardly, and next themselves with membranes; beneath which is the inner pulp, containing the first form, as a soul; from which again come new trees and new fruits.

[3] All these things are in successive order, and are distinct from one another, and are also joined together. The communication of the interior things with the exterior is effected in a wonderful way by means of passings over that are as it were fibrous. At first, while forming, they almost cohere, but in course of time they are separated; for before the first form, which is the inmost in the seed, can be expanded into forms like its parents, it must be successively opened; and when it is being opened and begins to grow, the pulps with which it is encompassed adapt themselves, serving first as soil, next as fertilizing sap; after this period, which is its period in the womb, it is born, and is then left to the soil of the earth, wherein it has been sown in the form of seed.

[4] From all this an idea can be formed how the case is with derivatives in successive order. As it is in the vegetable kingdom, so also it is in the animal kingdom, but in this much more perfectly. There are in the animal kingdom exterior, and interior, and inmost things, in like manner in successive order, which are distinct from one another, and are also joined together; but they differ in the fact that the forms in the animal kingdom have been created to receive life. Consequently, as the forms recipient of life are in successive order, so also are the lives which result therefrom; for the forms or substances recipient of life are the subjects, and the things that result from their changes and modifications are the forces, which are to be called “lives,” because they are living forces.

[5] From all this it can now be seen what is meant by “Divine truths in successive order;” for all things that belong to life bear relation to truth, and their perfection to good, and in the opposite sense to falsity, and their imperfection to evil. The passings over from one to the other in successive order are also called “degrees.”

[8603a. Went up to the top of the hill, signifies in the good of charity.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.