ബൈബിൾ

 

2 Mosebok 28

പഠനം

   

1 Och du skall låta din broder Aron och hans söner med honom, träd fram till dig ur Israels barns krets för att de må bliva plåster åt mig Aron själv och hans söner: Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.

2 Och du skall göra åt din broder Aron heliga kläder, till ära och prydnad.

3 Och du skall tillsäga alla edra konstförfarna män, som jag har uppfyllt med vishetens ande, att de skola göra kläder åt Aron, för att har må helgas till att bliva präst åt mig.

4 Och dessa äro de kläder som de skola göra: bröstsköld, efod, kåpa, rutig livklädnad, huvudbindel och bälte. De skola göra heliga kläder åt din broder Aron och hans söner, för att han må bliva präst åt mig.

5 Och härtill skola de taga av guldet och av det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet.

6 Efoden skola de göra av guld och av mörkblått purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, i konstvävnad.

7 Den skall vid sina båda ändar hava två axelstycken, som skola fästas ihop, så att den hållen hopfäst.

8 Och skärpet, som skall sitta på efoden och sammanhålla den, skall vara av samma slags vävnad och i ett stycke med den: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.

9 Och du skall taga två onyxstenar och på dem inrista Israels söners namn,

10 sex av namnen på den ena stenen och de sex övrigas namn på den andra stenen, efter ättföljd.

11 Med stensnidarkonst, såsom man graverar signetringar, skall du inrista Israels söners namn på de två stenarna. Med nätverk av guld skall du omgiva dessa.

12 Och du skall satta de båda stenarna på efodens axelstycken, för att stenarna må bringa Israels barn i åminnelse; Aron skall bära deras namn inför HERRENS ansikte på sina båda axlar, för att bringa dem i åminnelse.

13 Och du skall göra flätverk av guld,

14 så ock två kedjor av rent guld; i virat arbete skall du göra dessa, såsom man gör snodder. Och du skall fästa de snodda kedjorna vid flätverken.

15 En domssköld skall du göra i konstvävnad; du skall göra den i samma slags vävnad som efoden: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn skall du göra den.

16 Den skall vara liksidigt fyrkantig och hava form av en väska, ett kvarter lång och ett kvarter bred.

17 Och du skall besätta den med infattade stenar, ordnade på fyra rader: i första raden en karneol, en topas och en smaragd;

18 i andra raden en karbunkel, en safir och en kalcedon;

19 i tredje raden en hyacint, en agat och en ametist;

20 i fjärde raden en krysolit, en onyx och en jaspis. Omgivna med flätverk av guld skola de sitta i sin infattning.

21 Stenarna skola vara tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten skall bära namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.

22 Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.

23 Vidare skall du till bröstskölden göra två ringar av guld och sätta dessa båda ringar i två av bröstsköldens hörn.

24 Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.

25 Och de två snoddernas båda andra ändar skall du fästa vid de två flätverken och så fästa dem vid efodens axelstycken på dess framsida.

26 Och du skall göra två andra ringar av guld och sätta dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som är vänd inåt mot efoden.

27 Och ytterligare skall du göra två ringar av guld och fästa dem vid efodens båda axelstycken, nedtill på dess framsida, där den fästes ihop, ovanför efodens skärp.

28 Och man skall knyta fast bröstskölden med ett mörkblått snöre, Som går från dess ringar in i efodens ringar, så att den sitter ovanför efodens skärp, på det att bröstskölden icke må lossna från efoden.

29 Aron skall så bära Israels söners namn i domsskölden på sitt hjärta, när han går in helgedomen, för att bringa dem i åminnelse inför HERRENS ansikte beständigt.

30 Och du skall lägga urim och tummim in i domsskölden, så att de ligga på Arons hjärta, när han ingår inför HERRENS ansikte; och Aron skall så bära Israels barns dom på sitt hjärta inför HERRENS ansikte beständigt.

31 Efodkåpan skall du göra helt och hållet av mörkblått tyg;

32 och mitt på den skall vara en öppning för huvudet, och denna öppning skall omgivas med en vävd kant, likasom öppningen på en pansarskjorta, för att den icke slitas sönder.

33 Och på dess nedre fåll skall du sätta granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn, runt omkring fållen, och bjällror av guld mellan dessa runt omkring:

34 en bjällra av guld och så ett granatäpple, sedan en bjällra av guld och så åter ett granatäpple, runt omkring fållen på kåpan.

35 Och denna skall Aron hava på sig, när han gör tjänst, så att det höres, när han går in i helgedomen inför HERRENS ansikte, och när han går ut -- detta på det att han icke må .

36 Du skall ock göra en plåt av rent guld, och på den skall du rista, såsom man graverar signetringar: »Helgad åt HERREN

37 Och du skall fästa den vid ett mörkblått snöre, och den skall sitta på huvudbindeln; på framsidan av huvudbindeln skall den sitta.

38 Den skall sitta på Arons panna, och Aron skall bära den missgärning som vidlåder de heliga gåvor Israels barn bära fram, när de giva några heliga gåvor; den skall sitta på hans panna beständigt, för att de må bliva välbehagliga inför HERRENS ansikte.

39 Du skall ock väva en rutig livklädnad av vitt garn, och du skall göra en huvudbindel av vitt garn; och ett bälte skall du göra i brokig vävnad.

40 Också åt Arons söner skall du göra livklädnader, och du skall göra bälten åt dem; och huvor skall du göra åt dem, till ära och prydnad. Och detta skall du kläda på din broder Aron och hans söner jämte honom;

41 och du skall smörja dem och företaga handfyllning med dem och helga dem till att bliva präster åt mig.

42 Och du skall göra åt dem benkläder av linne, som skyla deras blygd; dessa skola räcka från länderna ned på låren.

43 Och Aron och hans söner skola hava dem på sig, när de gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret för att göra tjänst i helgedomen -- detta på det att de icke må komma att bära på missgärning och så träffas av döden. Detta skall vara en evärdlig stadga för honom och hans avkomlingar efter honom.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #9921

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

9921. And bells of gold. That this signifies all things of doctrine and of worship from good passing over to those who are of the church, is evident from the signification of “bells,” as being all things of doctrine and of worship passing over to those who are of the church (of which below); that they are from good is signified by their being of gold, for “gold” signifies good (see n. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 8932, 9490, 9510, 9874, 9881, 9884). That “the bells” denote all things of doctrine and of worship passing over to those who are of the church, is because by means of the bells the people heard and perceived the presence of Aaron in his ministration, for by “the people” are signified those who are of the church, and by “Aaron’s ministry” are signified all things of doctrine and of worship; and therefore it is said in what follows:

And they shall be upon Aaron to minister; and the voice thereof shall be heard when he goeth in unto the holiness before Jehovah, and when be cometh out (Exodus 28:35);

from which it is plain what is signified by “the bells.” The reason why these bells were put in the skirts, was that the holy things of doctrine are in the extremes, and the hearing and perception are there, and are from thence (see n. 9824, 9905).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #4638

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

4638. Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins.

This signifies the last period of the old church and the first of the new. The church is the Lord’s kingdom on earth. The “ten virgins” are all who are in the church, namely, both those who are in good and truth, and those who are in evil and falsity. “Ten” in the internal sense denotes remains, and also fullness, thus all; and “virgins” denote those who are in the church, as also elsewhere in the Word.

[2] Who took their lamps;

signifies spiritual things in which is the celestial, or truths in which there is good, or what is the same, faith in which there is charity toward the neighbor, and charity in which there is love to the Lord; for “oil” is the good of love, as shown hereafter. But lamps in which there is no oil denote the same in which there is no good.

[3] And went forth to meet the bridegroom;

signifies their reception.

And five of them were prudent, but five were foolish;

signifies a part of them in truths in which there is good, and a part of them in truths in which is no good. The former are the “prudent,” and the latter the “foolish.” In the internal sense “five” denotes some, here therefore a part of them.

They that were foolish, when they took their lamps, took no oil with them;

signifies not having the good of charity in their truths; for in the internal sense “oil” denotes the good of charity and of love.

But the prudent took oil in their vessels with their lamps;

signifies that they had the good of charity and of love in their truths; their “vessels” are the doctrinal things of faith.

[4] And while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept;

signifies delay, and hence doubt. To “slumber” in the internal sense is to grow sluggish from the delay in the things of the church, and to “sleep” is to cherish doubt—the prudent, a doubt in which there is affirmation; the foolish, a doubt in which there is negation.

But at midnight a cry was made;

signifies the time which is the last of the old church and the first of the new. This time is what is called “night” in the Word, when the state of the church is treated of. The “cry” denotes a change.

Behold the bridegroom cometh, go ye out to meet him;

signifies the same as the judgment, namely, acceptance and rejection.

[5] Then all those virgins arose, and trimmed their lamps;

signifies preparation of all; for those who are in truths in which there is no good are equally in the belief of being accepted as are those who are in truths in which there is good, for they suppose that faith alone saves, not knowing that there is no faith where there is no charity.

But the foolish said unto the prudent, Give us of your oil, for our lamps are gone out;

signifies that they desire good to be communicated by others to their empty truths, or to their destitute faith. For in the other life all spiritual and celestial things are mutually communicated, but only through good.

[6] But the prudent answered, saying, Perchance there will not be enough for us and you;

signifies that it cannot be communicated, because the little of truth that they had would be taken away from them. For as to the communication of good in the other life to those who are in truths without good, these as it were take away good from those who have it, and appropriate it to themselves, and do not communicate it to others, but defile it; for which reason no communication of good to them is possible. These spirits will be described from experience at the end of the next chapter [Genesis 37].

[7] But go ye rather to them that sell, and buy for yourselves;

signifies the good of merit. They who boast of this are “they that sell.” Moreover, in the other life they who are in truth in which there is no good, above all others make a merit of all they have done which appeared good in the outward form, although in the inward form it was evil, according to what the Lord says in Matthew:

“Many will say to Me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied by Thy name, and by Thy name have cast out demons, and in Thy name done many mighty works? But then will I confess unto them, I know you not; depart from Me, ye workers of iniquity” (Matthew 7:22-23).

And in Luke:

“When the master of the house is risen up, and hath shut to the door, then shall ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, lord, open to us. But he shall answer and say to you, I know you not whence ye are; then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets; but he shall say, I tell you I know you not whence ye are, depart from me all ye workers of iniquity” (Luke 13:26-27).

Such are those who are here meant by the foolish virgins, and the like is therefore said of them in these words: “they also came, saying, Lord, lord, open to us; but he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.”

[8] And while they went away to buy, the bridegroom came.

This signifies their too late application.

And they that were ready went in with him to the wedding;

signifies that they who were in good and thence in truth were received into heaven. Heaven is likened to a wedding from the heavenly marriage, which is the marriage of good and truth; and the Lord is likened to the bridegroom, because they are then conjoined with Him; and hence the church is called the bride.

And the door was shut;

signifies that others cannot enter.

[9] Afterward came also the other virgins, saying, Lord, lord, open to us;

signifies that they desire to enter from faith alone without charity, and from works in which there is not the Lord’s life, but the life of self.

But be answered and said, Verily I say unto you, I know you not;

signifies rejection. His not knowing them means in the internal sense that they were not in any charity toward the neighbor and thereby in conjunction with the Lord. They who are not in conjunction are said not to be known.

[10] Watch therefore, for ye know not the day nor the hour wherein the Son of man cometh;

signifies an assiduous application of life in accordance with the precepts of faith, which is “to watch.” The time of acceptance, which is unknown to man, and the state, are signified by their not knowing the day nor the hour in which the Son of man is to come. Elsewhere also in Matthew he who is in good, that is, he who acts according to the precepts, is called “prudent;” and he who is in knowledges of truth and does them not is called “foolish:”

Everyone that heareth My words and doeth them, I will liken him unto a prudent man; and everyone that heareth My words and doeth them not, shall be likened unto a foolish man (Matthew 7:24, 26).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.