ബൈബിൾ

 

Исход 25

പഠനം

   

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.

3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,

4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,

5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,

6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.

8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.

13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;

14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;

18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;

20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.

21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;

22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,

24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.

25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;

26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;

27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;

28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;

29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.

31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;

34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.

36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.

37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;

39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #9509

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

9509. And thou shalt make two cherubs. That this signifies no admission and approach to the Lord except through the good of love, is evident from the signification of “cherubs,” as being guard and providence lest the Lord should be approached except through the good of love. As this was signified by the “cherubs,” they were placed over the propitiatory [mercy seat] that was upon the ark, and therefore they were made of solid gold; for by the “ark” is signified heaven where the Lord is (see n. 9485), and by “gold,” the good of love (n. 9490). That there is no approach to the Lord except through the good of love, is because love is spiritual conjunction, and all good is of love. Therefore those who are in the good of love to the Lord are brought in to Him in heaven, because they are conjoined with Him; and so are those who are in the good of love toward the neighbor, for the neighbor is the good of one’s fellow citizen, the good of our country, the good of the church, the good of the whole kingdom of the Lord, and in the supreme sense, the Lord Himself, because from Him is this good with man.

[2] During regeneration man has two states, one after the other. The first one is when the man is led by means of the truths of faith to the good of love. The second is when he is in the good of love; and when he is in this, he is in heaven with the Lord. From this it is evident that this good is heaven itself with man, because this good is the Lord with him, for it is from the Lord. (Concerning these two successive states with the man who is being regenerated, see n. 7923, 7992, 8505, 8506, 8510, 8512, 8516, 8643, 8648, 8658, 8685, 8690, 8701, 9224, 9227, 9230, 9274; and that a man comes into heaven when he is in good, that is, when he is led by the Lord by means of good, n. 8516, 8539, 8722, 8772, 9139)

[3] That the “cherubs” signify guard and providence lest the Lord and also heaven be approached except through the good of love, that is, except by those who are in the good of love; and also lest the good which is from the Lord in heaven and with man be injured; is evident from the passages in the Word where “cherubs” are mentioned; as in Genesis:

And He cast out the man; and He caused to dwell at the east of the garden of Eden cherubs, and the flame of a sword that turned itself, to guard the way of the tree of lives (Genesis 3:24).

That “the cherubs” here are guards is evident, for it is said “to guard the way of the tree of lives.” “The tree of lives” denotes the good of love which is from the Lord, thus the Lord; and it is guarded by its not being approached except through the good of love.

[4] It is believed that the Lord can be approached through the truths of faith; but He cannot be approached through these truths when they are separated from the good of love; nor indeed can heaven; but as soon as truths separated wish to enter, heaven is closed against them, thus the way to the Lord; and as truth cannot enter by virtue of itself, unless good is in it, and it thereby becomes the truth of good, so neither can the understanding, and still less can memory-knowledges separated from the good of the will.

[5] As guard and providence lest the Lord be approached, and also heaven, except through the good of love, is signified by “the cherubs,” therefore in the Word Jehovah is said “to sit on the cherubs,” and also “to ride” and “to dwell upon the cherubs,” as in David:

Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that sittest upon the cherubs, shine forth (Psalms 80:1).

Jehovah shall reign; the peoples shall shake. He sitteth on the cherubs (Psalms 99:1).

Jehovah rode upon a cherub, and did fly (Psalms 18:10).

Jehovah Zebaoth, that dwellest on the cherubs (Isaiah 37:16).

And for this reason there were cherubs on the curtains of the Habitation, and on the veil (Exodus 26:1, 31; 36:35); and also upon the walls of the temple round about, and upon the doors thereof (1 Kings 6:23-29, 31-35); and in like manner in the new temple described in Ezekiel (41:18-20). That there were cherubs upon the curtains of the Habitation, upon the veil, upon the walls of the temple, and upon the doors of it, signified the guard of the Lord lest the holy Divine should be approached except through the good of love; and that there were cherubs upon the ark signified that the Lord Himself was not to be approached except through this good. Therefore also the cherubs were made of solid gold, and in the temple at Jerusalem were made of wood of oil, for by “gold” and by “oil” is signified the good of love.

[6] This guard and providence of the Lord is described by the four animals, each of which had four faces, under the throne on which the Lord was, in Ezekiel (1, 10); and also by the four animals round about the throne on which the Lord was, in Revelation (4:6-10; 5:6, 8-9, 14). By “the four animals” is signified under various aspects the good that proceeds from the Lord, and guarding and protecting lest there be admitted anything else except the good of love to the Lord, and the good of love toward the neighbor; by the “throne” upon which the Lord was, is signified heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.