ബൈബിൾ

 

1 Mosebok 20

പഠനം

   

1 Så drog Abraham derfra til sydlandet og bodde mellem Kades og Sur, og siden opholdt han sig en tid i Gerar.

2 Og Abraham sa om Sara, sin hustru: Hun er min søster. Da sendte Abimelek, kongen i Gerar, folk avsted og tok Sara.

3 Men Gud kom til Abimelek i en drøm om natten og sa til ham: Nu skal du for den kvinnes skyld som du har tatt; for hun er en annen manns hustru.

4 Men Abimelek hadde ikke kommet henne nær, og han sa: Herre, vil du da også slå rettferdige folk ihjel?

5 Har han ikke selv sagt til mig: Hun er min søster? Og hun har også sagt: Han er min bror. I mitt hjertes uskyldighet og med rene hender har jeg gjort dette.

6 Og Gud sa til ham i drømmen: Ja, jeg vet at du har gjort dette i ditt hjertes uskyldighet, og jeg har også hindret dig fra å synde mot mig; derfor har jeg ikke latt dig få røre henne.

7 Men la nu mannen få sin hustru tilbake! For han er en profet. Og han skal bede for dig, så du får leve. Men dersom du ikke gir henne tilbake, da vit at du visselig skal , du og alle dine.

8 Da stod Abimelek tidlig op om i morgenen og kalte på alle sine tjenere og fortalte dem alt dette, og mennene blev meget redde.

9 Og Abimelek kalte Abraham til sig og sa til ham: Hvad er det du har gjort mot oss! Hvad har jeg syndet mot dig, siden du har ført så stor en synd over mig og mitt rike? Du har båret dig slik at mot mig som ingen skulde gjøre.

10 Og Abimelek sa videre til Abraham: Hvad mente du med å gjøre dette?

11 Da sa Abraham: Jeg tenkte: Det er visst ingen gudsfrykt på dette sted, og de vil slå mig ihjel for min hustrus skyld.

12 Hun er også virkelig min søster, min fars datter, men ikke min mors datter; og hun blev min hustru.

13 Og da Gud bød mig å vandre om borte fra min fars hus, sa jeg til henne: Således må du vise din kjærlighet mot mig: Hvor vi så kommer, må du si om mig: Han er min bror.

14 Så tok Abimelek småfe og storfe og træler og trælkvinner og gav Abraham og lot ham få Sara, sin hustru, tilbake.

15 Og Abimelek sa: Se, mitt land ligger åpent for dig; bo hvor du selv vil!

16 Og til Sara sa han: Se, her gir jeg din bror tusen sekel sølv; det skal være en sonegave for dig i alles øine som er sammen med dig, og for alle har du nu fått opreisning.

17 Og Abraham bad til Gud, og Gud helbredet Abimelek og hans hustru og hans tjenestekvinner, så de fikk barn.

18 For Herren hadde aldeles lukket for hvert morsliv i Abimeleks hus for Abrahams hustru Saras skyld.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #2526

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

2526. 'And in the blamelessness of my hands have I done this' means the product of the affection for truth and thus of all that enables one so to think. This is clear from the meaning of 'blamelessness' and also of 'hands'. The original language expresses 'blamelessness' by means of a word which also means cleanliness and purity. 'Hands' has reference to truth and means power, and thus means an ability so to think, 878. The reason why 'in the uprightness of my heart and in the blamelessness of my hands have I done this' therefore means that such thinking had been the product of innocence and simple good, and of the affection for truth, and thus of an entire ability so to think, is that it is innocence which causes good to be good, and good which causes truth to be truth. And when these are present in their proper order an entire ability so to think is present too. It is evident that these things are embodied in these words, for an upright or whole or perfect heart, which means good, does not exist unless innocence lies within the good, as stated, thereby making it simple good. And blameless or clean or pure hands, which has reference to truths, do not exist unless good is contained within the truths, as has also been stated, that is, unless the affection for truth exists. When thinking is a product of these it is also a product of an entire ability or power so to think, which is likewise meant by the hands, 878.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.