ബൈബിൾ

 

2 Mosebok 8

പഠനം

   

1 Da sa Herren til Moses: Gå inn til Farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk fare, så de kan tjene mig!

2 Dersom du nekter å la dem fare, da vil jeg plage hele ditt land med frosk.

3 Og elven skal vrimle av frosk, og de skal krype op og komme inn i ditt hus og i ditt sengkammer og op i din seng og i dine tjeneres hus og på ditt folk og i dine bakerovner og i dine deigtrau.

4 Ja, på dig og på ditt folk og på alle dine tjenere skal froskene krype op.

5 Og Herren sa til Moses: Si til Aron: ekk ut din hånd med din stav over elvene, over kanalene og over sjøene, og la froskene komme op over Egyptens land!

6 Og Aron rakte ut sin hånd over Egyptens vann, og froskene kom op og dekket hele Egyptens land.

7 Men tegnsutleggerne gjorde det samme med sine hemmelige kunster og lot froskene komme op over Egyptens land.

8 Da kalte Farao Moses og Aron til sig og sa: Bed til Herren at han vil ta froskene bort fra mig og mitt folk! Da til jeg la folket fare, sa de kan ofre til Herren.

9 Og Moses sa til Farao: Ha selv den ære å si når jeg skal bede for dig og dine tjenere og ditt folk at froskene må bli drevet bort fra dig og dine hus, så de bare blir tilbake i elven.

10 Han svarte: Imorgen. Da sa Moses: La det bli som du sier, forat du kan kjenne at det ikke er nogen som Herren vår Gud.

11 Froskene skal vike fra dig og dine hus og fra dine tjenere og ditt folk; bare i elven skal de bli tilbake.

12 Så gikk Moses og Aron ut igjen fra Farao, og Moses ropte til Herren for froskenes skyld som han hadde ført over Farao.

13 Og Herren gjorde som Moses hadde sagt, og froskene som var i husene og gårdene og på markene, døde bort;

14 og de samlet dem i dyngevis, og landet blev fylt med stank.

15 Men da Farao så at han hadde fått luft, gjorde han sitt hjerte hårdt og hørte ikke på dem, således som Herren hadde sagt.

16 Da sa Herren til Moses: Si til Aron: ekk ut din stav og slå i støvet på jorden, så skal det bli til mygg i hele Egyptens land.

17 Og de gjorde således; Aron rakte ut sin hånd med sin stav og slo i støvet på jorden, og myggene kom både på folk og fe; alt støvet på jorden blev til mygg i hele Egyptens land.

18 Tegnsutleggerne gjorde likeså med sine hemmelige kunster; de søkte å få mygg frem, men kunde ikke. Og myggene blev sittende på folk og på fe.

19 Da sa tegnsutleggerne til Farao: Dette er Guds finger. Men Faraos hjerte var og blev forherdet, og han hørte ikke på dem, således som Herren hadde sagt.

20 Da sa Herren til Moses: Stå tidlig op imorgen, og still dig frem for Farao når han går ned til elven, og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk fare, så de kan tjene mig!

21 For dersom du ikke lar mitt folk fare, da sender jeg fluesvermer over dig og dine tjenere og ditt folk og dine hus, og egypternes hus skal fylles av fluesvermene, ja endog jorden de står på.

22 Men på den dag vil jeg undta Gosen, hvor mitt folk bor, så det ikke skal være fluesvermer der; da skal du kjenne at jeg, Herren, er midt i landet.

23 For jeg vil frelse mitt folk og gjøre forskjell på mitt folk og ditt folk; imorgen skal dette tegn skje.

24 Og Herren gjorde som han hadde sagt, og det kom svære fluesvermer i Faraos hus og i hans tjeneres hus; i hele Egypten blev landet herjet av fluesvermer.

25 Da kalte Farao Moses og Aron til sig og sa: Gå og ofre til eders Gud her i landet!

26 Men Moses sa: Det er ikke rådelig å gjøre så; for det vi ofrer til Herren vår Gud, er en vederstyggelighet for egypterne; om vi nu ofret for egypternes øine det som er en vederstyggelighet for dem, vilde de da ikke stene oss?

27 Tre dagsreiser vil vi gå ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, således som han byder oss.

28 Da sa Farao: Jeg vil la eder fare, så I kan ofre til Herren eders Gud i ørkenen; men I må ikke dra langt bort. Bed for mig!

29 Moses svarte: Se, jeg går nu ut og vil bede til Herren, og imorgen skal fluesvermene vike bort fra Farao, fra hans tjenere og fra hans folk; bare nu Farao ikke mere vil bruke svik, men la folket fare, så de kan ofre til Herren.

30 Så gikk Moses ut fra Farao og bad til Herren.

31 Og Herren gjorde som Moses bad, og lot fluesvermene vike bort fra Farao, fra hans tjenere og fra hans folk; det blev ikke én igjen.

32 Men Farao forherdet sitt hjerte også denne gang; han lot ikke folket fare.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #728

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

728. And her offspring was caught up unto God and His throne, signifies the protection of the doctrine by the Lord, because it is for the New Church. This is evident from the signification of "the offspring" (or the son, a male) brought forth by "the woman arrayed with the sun, under whose feet was the moon, and upon whose head was a crown of twelve stars," as being doctrine from the Word, and indeed, the doctrine of truth, that is, the doctrine of love to the Lord and of charity towards the neighbor, and finally of faith. Also from the signification of "caught up unto God and His throne," as being protection by the Lord from "the dragon" that stood before the woman about to bring forth, with the intent and desire of devouring what was brought forth. That protection by the Lord from those who are meant by "the dragon" is here signified by these words. And as that doctrine was to be the doctrine of the church that is called the New Jerusalem, therefore it is said protection because it is for the New Church. It is said "caught up unto God and His throne," "God" meaning the Lord, and "His throne" heaven; it is caught up to the Lord and to heaven because this doctrine is from the Lord, and heaven is in this doctrine.

[2] What is here said of the offspring born of the woman, who "was caught up unto God," is also said of Enoch, the son of Jared, but in these words:

Enoch walked with God, and was no more; because God took him (Genesis 5:24).

Who are here meant by "Enoch," and what "Enoch" signifies, has been disclosed to me from heaven, namely, those of the men of the Most Ancient Church who collected together the representatives and correspondences of natural things with spiritual; for the men of the Most Ancient Church were in the spiritual understanding and perception of all things they saw with their eyes, and thence from the objects in the world they saw through to the spiritual things corresponding to the objects. Because the Lord foresaw that this spiritual perception would perish with their posterity, and with that perception also the knowledge of correspondences through which the human race has conjunction with heaven, therefore the Lord provided that some of those who lived with the most ancient people should collect together the correspondences, and gather them into a manuscript; these are here meant by "Enoch," and that manuscript is what is here signified. Because that manuscript was to serve the coming churches that were to be established by the Lord after the deluge with the knowledge and cognition of the spiritual things that are in natural things, it was preserved by the Lord for their use, and was also guarded, lest the last posterity of the Most Ancient Church, who were evil, should offer injury to it. This, therefore, is what is signified in the spiritual sense by "Enoch was no more, because God took Him." From this it can be seen what is signified by "the offspring of the woman was caught up unto God and His throne."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.