ബൈബിൾ

 

Joshua 2

പഠനം

   

1 και απεστειλεν ιησους υιος ναυη εκ σαττιν δυο νεανισκους κατασκοπευσαι λεγων αναβητε και ιδετε την γην και την ιεριχω και πορευθεντες εισηλθοσαν οι δυο νεανισκοι εις ιεριχω και εισηλθοσαν εις οικιαν γυναικος πορνης η ονομα ρααβ και κατελυσαν εκει

2 και απηγγελη τω βασιλει ιεριχω λεγοντες εισπεπορευνται ωδε ανδρες των υιων ισραηλ κατασκοπευσαι την γην

3 και απεστειλεν ο βασιλευς ιεριχω και ειπεν προς ρααβ λεγων εξαγαγε τους ανδρας τους εισπεπορευμενους εις την οικιαν σου την νυκτα κατασκοπευσαι γαρ την γην ηκασιν

4 και λαβουσα η γυνη τους ανδρας εκρυψεν αυτους και ειπεν αυτοις λεγουσα εισεληλυθασιν προς με οι ανδρες

5 ως δε η πυλη εκλειετο εν τω σκοτει και οι ανδρες εξηλθον ουκ επισταμαι που πεπορευνται καταδιωξατε οπισω αυτων ει καταλημψεσθε αυτους

6 αυτη δε ανεβιβασεν αυτους επι το δωμα και εκρυψεν αυτους εν τη λινοκαλαμη τη εστοιβασμενη αυτη επι του δωματος

7 και οι ανδρες κατεδιωξαν οπισω αυτων οδον την επι του ιορδανου επι τας διαβασεις και η πυλη εκλεισθη και εγενετο ως εξηλθοσαν οι διωκοντες οπισω αυτων

8 και αυτοι δε πριν η κοιμηθηναι αυτους και αυτη ανεβη επι το δωμα προς αυτους

9 και ειπεν προς αυτους επισταμαι οτι δεδωκεν υμιν κυριος την γην επιπεπτωκεν γαρ ο φοβος υμων εφ' ημας

10 ακηκοαμεν γαρ οτι κατεξηρανεν κυριος ο θεος την ερυθραν θαλασσαν απο προσωπου υμων οτε εξεπορευεσθε εκ γης αιγυπτου και οσα εποιησεν τοις δυσι βασιλευσιν των αμορραιων οι ησαν περαν του ιορδανου τω σηων και ωγ ους εξωλεθρευσατε αυτους

11 και ακουσαντες ημεις εξεστημεν τη καρδια ημων και ουκ εστη ετι πνευμα εν ουδενι ημων απο προσωπου υμων οτι κυριος ο θεος υμων θεος εν ουρανω ανω και επι της γης κατω

12 και νυν ομοσατε μοι κυριον τον θεον οτι ποιω υμιν ελεος και ποιησετε και υμεις ελεος εν τω οικω του πατρος μου

13 και ζωγρησετε τον οικον του πατρος μου και την μητερα μου και τους αδελφους μου και παντα τον οικον μου και παντα οσα εστιν αυτοις και εξελεισθε την ψυχην μου εκ θανατου

14 και ειπαν αυτη οι ανδρες η ψυχη ημων ανθ' υμων εις θανατον και αυτη ειπεν ως αν παραδω κυριος υμιν την πολιν ποιησετε εις εμε ελεος και αληθειαν

15 και κατεχαλασεν αυτους δια της θυριδος

16 και ειπεν αυτοις εις την ορεινην απελθετε μη συναντησωσιν υμιν οι καταδιωκοντες και κρυβησεσθε εκει τρεις ημερας εως αν αποστρεψωσιν οι καταδιωκοντες οπισω υμων και μετα ταυτα απελευσεσθε εις την οδον υμων

17 και ειπαν οι ανδρες προς αυτην αθωοι εσμεν τω ορκω σου τουτω

18 ιδου ημεις εισπορευομεθα εις μερος της πολεως και θησεις το σημειον το σπαρτιον το κοκκινον τουτο εκδησεις εις την θυριδα δι' ης κατεβιβασας ημας δι' αυτης τον δε πατερα σου και την μητερα σου και τους αδελφους σου και παντα τον οικον του πατρος σου συναξεις προς σεαυτην εις την οικιαν σου

19 και εσται πας ος αν εξελθη την θυραν της οικιας σου εξω ενοχος εαυτω εσται ημεις δε αθωοι τω ορκω σου τουτω και οσοι εαν γενωνται μετα σου εν τη οικια σου ημεις ενοχοι εσομεθα

20 εαν δε τις ημας αδικηση η και αποκαλυψη τους λογους ημων τουτους εσομεθα αθωοι τω ορκω σου τουτω

21 και ειπεν αυτοις κατα το ρημα υμων ουτως εστω και εξαπεστειλεν αυτους

22 και επορευθησαν και ηλθοσαν εις την ορεινην και κατεμειναν εκει τρεις ημερας και εξεζητησαν οι καταδιωκοντες πασας τας οδους και ουχ ευροσαν

23 και υπεστρεψαν οι δυο νεανισκοι και κατεβησαν εκ του ορους και διεβησαν προς ιησουν υιον ναυη και διηγησαντο αυτω παντα τα συμβεβηκοτα αυτοις

24 και ειπαν προς ιησουν οτι παρεδωκεν κυριος πασαν την γην εν χειρι ημων και κατεπτηκεν πας ο κατοικων την γην εκεινην αφ' ημων

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #609

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

609. Who created heaven, and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, and the sea, and the things that are therein.- That this signifies the Lord as to all things, interior and exterior, of heaven and the church, is evident from the signification of creating, as denoting not only to cause a thing to be, but also to give it perpetual existence, by holding it together and sustaining it by the proceeding Divine; for the heavens have existed, and do perpetually exist, that is subsist, by the Divine of the Lord, which is called the Divine Truth united to Divine Good, and this received by the angels makes heaven; for this reason when heaven is mentioned, the Lord is meant, because heaven, where the angels are, is heaven from the Lord, that is from the Divine which goes forth from Himself; this, then, is the signification here, of creating; that to create, when spoken of the church, and the men of the church, means to create anew, that is, to regenerate, may be seen above (n. 294); and from the signification of heaven, the earth, and the sea, and the things which are in them, as denoting all things, interior and exterior, of heaven and the church. Heaven, the earth, and the sea, here signify specifically, the higher and lower heavens. Since in the spiritual world the appearance of things is similar to what it is in the natural world, consequently, there are mountains, lands, and seas, and the mountains there are the higher heavens, because the angels of those heavens dwell upon mountains, and the land and sea there are the lower heavens, for the angels of these heavens dwell below the mountains upon the lands, and as it were in seas (see above, n.594:18). For this reason the angel who said these things, was seen to stand upon the earth and the sea. The reason why the earth, and the sea, and the things which are in them, also signify all things of the church, both interior and exterior, is, that in the church there are things interior and exterior, just as in the heavens there are things higher and lower, and the former correspond to the latter. That the sea and the earth signify the church as to its exteriors and interiors, may be seen above (600).

According to the sense of the letter, heaven, the earth, and the sea, mean the visible heaven, the habitable earth, and the navigable sea, and the things therein mean the birds, beasts, and fishes. But that these things are not meant by those words, is evident from this fact, that the angel was seen by John, when in the spirit, standing upon the sea and upon the earth. And what is seen in the spirit, is not seen in the natural world, but in the spiritual world, where also, as said above, there are lands and seas, and also angels and spirits therein. Concerning the appearance of seas in that world, and concerning those therein, see above (n. 342).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.