ബൈബിൾ

 

Genesis 43

പഠനം

   

1 ο- A--NSM δε-X λιμος-N2--NSM ενισχυω-VAI-AAI3S επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF

2 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X ηνικα-D συντελεω-VAI-AAI3P καταεσθιω-VB--AAN ο- A--ASM σιτος-N2--ASM ος- --ASM φερω-VAI-AAI3P εκ-P *αιγυπτος-N2--GSF και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPM ο- A--NSM πατηρ-N3--NSM αυτος- D--GPM παλιν-D πορευομαι-VC--APPNPM πριαμαι-VH--AMD2P εγω- P--DP μικρος-A1A-APN βρωμα-N3M-APN

3 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DSM *ιουδας-N---NSM λεγω-V1--PAPNSM διαμαρτυρια-N1A-ASF διαμαρτυρεω-VM--XMI3S εγω- P--DP ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM λεγω-V1--PAPNSM ου-D οραω-VF--FMI2P ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN εγω- P--GS εαν-C μη-D ο- A--NSM αδελφος-N2--NSM συ- P--GP ο- A--NSM νεος-A1A-NSMC μετα-P συ- P--GP ειμι-V9--PAS3S

4 ει-C μεν-X ουν-X αποστελλω-V1--PAI2S ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM εγω- P--GP μετα-P εγω- P--GP καταβαινω-VF--FMI1P και-C αγοραζω-VA--AAS1P συ- P--DS βρωμα-N3M-APN

5 ει-C δε-X μη-D αποστελλω-V1--PAI2S ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM εγω- P--GP μετα-P εγω- P--GP ου-D πορευομαι-VF--FMI1P ο- A--NSM γαρ-X ανθρωπος-N2--NSM ειπον-VBI-AAI3S εγω- P--DP λεγω-V1--PAPNSM ου-D οραω-VF--FMI2P εγω- P--GS ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN εαν-C μη-D ο- A--NSM αδελφος-N2--NSM συ- P--GP ο- A--NSM νεος-A1A-NSMC μετα-P συ- P--GP ειμι-V9--PAS3S

6 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *ισραηλ-N---NSM τις- I--ASN κακοποιεω-VAI-AAI2P εγω- P--AS ανααγγελλω-VA--AAPNPM ο- A--DSM ανθρωπος-N2--DSM ει-C ειμι-V9--PAI3S συ- P--DP αδελφος-N2--NSM

7 ο- A--NPM δε-X ειπον-VAI-AAI3P ερωταω-V3--PAPNSM επιερωταω-VAI-AAI3S εγω- P--AP ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM και-C ο- A--ASF γενεα-N1A-ASF εγω- P--GP λεγω-V1--PAPNSM ει-C ετι-D ο- A--NSM πατηρ-N3--NSM συ- P--GP ζαω-V3--PAI3S ει-C ειμι-V9--PAI3S συ- P--DP αδελφος-N2--NSM και-C αποαγγελλω-VAI-AAI1P αυτος- D--DSM κατα-P ο- A--ASF επερωτησις-N3--ASF ουτος- D--ASF μη-D οιδα-VXI-YAI1P ει-C ειπον-VF2-FAI3S εγω- P--DP αγω-VB--AAD2P ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM συ- P--GP

8 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *ιουδας-N---NSM προς-P *ισραηλ-N---ASM ο- A--ASM πατηρ-N3--ASM αυτος- D--GSM αποστελλω-VA--AAD2S ο- A--ASN παιδαριον-N2N-ASN μετα-P εγω- P--GS και-C αναιστημι-VH--AAPNPM πορευομαι-VF--FMI1P ινα-C ζαω-V3--PAI1P και-C μη-D αποθνησκω-VB--AAS1P και-C εγω- P--NP και-C συ- P--NS και-C ο- A--NSF αποσκευη-N1--NSF εγω- P--GP

9 εγω- P--NS δε-X εκδεχομαι-V1--PMI1S αυτος- D--ASM εκ-P χειρ-N3--GSF εγω- P--GS ζητεω-VA--AAD2S αυτος- D--ASM εαν-C μη-D αγω-VB--AAS1S αυτος- D--ASM προς-P συ- P--AS και-C ιστημι-VA--AAS1S αυτος- D--ASM εναντιον-P συ- P--GS αμαρτανω-VX--XAPNSM ειμι-VF--FMI1S προς-P συ- P--AS πας-A1S-APF ο- A--APF ημερα-N1A-APF

10 ει-C μη-D γαρ-X βραδυνω-VAI-AAI1P ηδη-D αν-X υποστρεφω-VAI-AAI1P δις-D

11 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DPM *ισραηλ-N---NSM ο- A--NSM πατηρ-N3--NSM αυτος- D--GPM ει-C ουτως-D ειμι-V9--PAI3S ουτος- D--ASN ποιεω-VA--AAD2P λαμβανω-VB--AAD2P απο-P ο- A--GPM καρπος-N2--GPM ο- A--GSF γη-N1--GSF εν-P ο- A--DPN αγγειον-N2N-DPN συ- P--GP και-C κατααγω-VB--AAD2P ο- A--DSM ανθρωπος-N2--DSM δωρον-N2N-APN ο- A--GSF ρητινη-N1--GSF και-C ο- A--GSN μελι-N3T-GSN θυμιαμα-N3M-ASN και-C στακτη-N1--ASF και-C τερεβινθος-N2--ASF και-C καρυον-N2N-APN

12 και-C ο- A--ASN αργυριον-N2N-ASN δισσος-A1--ASN λαμβανω-VB--AAD2P εν-P ο- A--DPF χειρ-N3--DPF συ- P--GP ο- A--ASN αργυριον-N2N-ASN ο- A--ASN αποστρεφω-VD--APPASN εν-P ο- A--DPM μαρσιππος-N2--DPM συ- P--GP αποστρεφω-VA--AAD2P μετα-P συ- P--GP μηποτε-D αγνοημα-N3M-NSN ειμι-V9--PAI3S

13 και-C ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM συ- P--GP λαμβανω-VB--AAD2P και-C αναιστημι-VH--AAPNPM καταβαινω-VZ--AAD2P προς-P ο- A--ASM ανθρωπος-N2--ASM

14 ο- A--NSM δε-X θεος-N2--NSM εγω- P--GS διδωμι-VO--AAO3S συ- P--DP χαρις-N3--ASF εναντιον-P ο- A--GSM ανθρωπος-N2--GSM και-C αποστελλω-VA--AMD2S ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM συ- P--GP ο- A--ASM εις-A3--ASM και-C ο- A--ASM *βενιαμιν-N---ASM εγω- P--NS μεν-X γαρ-X καθα-D ατεκνοω-VM--XMI1S ατεκνοω-VM--XMI1S

15 λαμβανω-VB--AAPNPM δε-X ο- A--NPM ανηρ-N3--NPM ο- A--APN δωρον-N2N-APN ουτος- D--APN και-C ο- A--ASN αργυριον-N2N-ASN διπλους-A1C-ASN λαμβανω-VBI-AAI3P εν-P ο- A--DPF χειρ-N3--DPF αυτος- D--GPM και-C ο- A--ASM *βενιαμιν-N---ASM και-C αναιστημι-VH--AAPNPM καταβαινω-VZI-AAI3P εις-P *αιγυπτος-N2--ASF και-C ιστημι-VAI-AAI3P εναντιον-P *ιωσηφ-N---GSM

16 οραω-VBI-AAI3S δε-X *ιωσηφ-N---ASM αυτος- D--APM και-C ο- A--ASM *βενιαμιν-N---ASM ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM αυτος- D--GSM ο- A--ASM ομομητριος-A1A-ASM και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--DSM επι-P ο- A--GSF οικια-N1A-GSF αυτος- D--GSM ειςαγω-VB--AAD2S ο- A--APM ανθρωπος-N2--APM εις-P ο- A--ASF οικια-N1A-ASF και-C σφαζω-VA--AAD2S θυμα-N3M-APN και-C ετοιμαζω-VA--AAD2S μετα-P εγω- P--GS γαρ-X εσθιω-VF--FMI3P ο- A--NPM ανθρωπος-N2--NPM αρτος-N2--APM ο- A--ASF μεσημβρια-N1A-ASF

17 ποιεω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM καθα-D ειπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM και-C ειςαγω-VBI-AAI3S ο- A--APM ανθρωπος-N2--APM εις-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM

18 οραω-VB--AAPNPM δε-X ο- A--NPM ανθρωπος-N2--NPM οτι-C ειςαγω-VQI-API3P εις-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM ειπον-VAI-AAI3P δια-P ο- A--ASN αργυριον-N2N-ASN ο- A--ASN αποστρεφω-VD--APPASN εν-P ο- A--DPM μαρσιππος-N2--DPM εγω- P--GP ο- A--ASF αρχη-N1--ASF εγω- P--NP ειςαγω-V1--PMI1P ο- A--GSN συκοφαντεω-VA--AAN εγω- P--AP και-C επιτιθημι-VE--AMN εγω- P--DP ο- A--GSN λαμβανω-VB--AAN εγω- P--AP εις-P παις-N3D-APM και-C ο- A--APM ονος-N2--APM εγω- P--GP

19 προςερχομαι-VB--AAPNPM δε-X προς-P ο- A--ASM ανθρωπος-N2--ASM ο- A--ASM επι-P ο- A--GSM οικος-N2--GSM *ιωσηφ-N---GSM λαλεω-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM εν-P ο- A--DSM πυλων-N3W-DSM ο- A--GSM οικος-N2--GSM

20 λεγω-V1--PAPNPM δεομαι-V1--PMI1P κυριος-N2--VSM καταβαινω-VZI-AAI1P ο- A--ASF αρχη-N1--ASF πριαμαι-VH--AMN βρωμα-N3M-APN

21 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X ηνικα-D ερχομαι-VBI-AAI1P εις-P ο- A--ASN καταλυω-VA--AAN και-C αναοιγω-VAI-AAI1P ο- A--APM μαρσιππος-N2--APM εγω- P--GP και-C οδε- D--NSN ο- A--NSN αργυριον-N2N-NSN εκαστος-A1--GSM εν-P ο- A--DSM μαρσιππος-N2--DSM αυτος- D--GSM ο- A--ASN αργυριον-N2N-ASN εγω- P--GP εν-P σταθμος-N2--DSM αποστρεφω-VAI-AAI1P νυν-D εν-P ο- A--DPF χειρ-N3--DPF εγω- P--GP

22 και-C αργυριον-N2N-ASN ετερος-A1A-ASN φερω-VAI-AAI1P μετα-P εαυτου- D--GPM αγοραζω-VA--AAN βρωμα-N3M-APN ου-D οιδα-VX--XAI1P τις- I--NSM ενβαλλω-VBI-AAI3S ο- A--ASN αργυριον-N2N-ASN εις-P ο- A--APM μαρσιππος-N2--APM εγω- P--GP

23 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DPM ιλεως-A3--NSM συ- P--DP μη-D φοβεω-V2--PMI2P ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GP και-C ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--GPM πατηρ-N3--GPM συ- P--GP διδωμι-VAI-AAI3S συ- P--DP θησαυρος-N2--APM εν-P ο- A--DPM μαρσιππος-N2--DPM συ- P--GP ο- A--ASN δε-X αργυριον-N2N-ASN συ- P--GP ευδοκιμεω-V2--PAPASN αποεχω-V1--PAI1S και-C εκαγω-VBI-AAI3S προς-P αυτος- D--APM ο- A--ASM *συμεων-N---ASM

24 και-C φερω-VAI-AAI3S υδωρ-N3--ASN νιπτω-VA--AAN ο- A--APM πους-N3D-APM αυτος- D--GPM και-C διδωμι-VAI-AAI3S χορτασμα-N3M-APN ο- A--DPM ονος-N2--DPM αυτος- D--GPM

25 ετοιμαζω-VAI-AAI3P δε-X ο- A--APN δωρον-N2N-APN εως-P ο- A--GSN ερχομαι-VB--AAN *ιωσηφ-N---ASM μεσημβρια-N1A-GSF ακουω-VAI-AAI3P γαρ-X οτι-C εκει-D μελλω-V1--PAI3S αρισταω-V3--PAN

26 ειςερχομαι-VBI-AAI3S δε-X *ιωσηφ-N---NSM εις-P ο- A--ASF οικια-N1A-ASF και-C προςφερω-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM ο- A--APN δωρον-N2N-APN ος- --APN εχω-V1I-IAI3P εν-P ο- A--DPF χειρ-N3--DPF αυτος- D--GPM εις-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM και-C προςκυνεω-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM επι-P προσωπον-N2N-ASN επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF

27 ερωταω-VAI-AAI3S δε-X αυτος- D--APM πως-D εχω-V1--PAI2P και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPM ει-C υγιαινω-V1--PAI3S ο- A--NSM πατηρ-N3--NSM συ- P--GP ο- A--NSM πρεσβυτερος-A1A-NSMC ος- --ASM ειπον-VAI-AAI2P ετι-D ζαω-V3--PAI3S

28 ο- A--NPM δε-X ειπον-VAI-AAI3P υγιαινω-V1--PAI3S ο- A--NSM παις-N3D-NSM συ- P--GS ο- A--NSM πατηρ-N3--NSM εγω- P--GP ετι-D ζαω-V3--PAI3S και-C ειπον-VBI-AAI3S ευλογητος-A1--NSM ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM εκεινος- D--NSM ο- A--DSM θεος-N2--DSM και-C κυπτω-VA--AAPNPM προςκυνεω-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM

29 αναβλεπω-VA--AAPNSM δε-X ο- A--DPM οφθαλμος-N2--DPM *ιωσηφ-N---NSM οραω-VBI-AAI3S *βενιαμιν-N---ASM ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM αυτος- D--GSM ο- A--ASM ομομητριος-A1A-ASM και-C ειπον-VBI-AAI3S ουτος- D--NSM ο- A--NSM αδελφος-N2--NSM συ- P--GP ο- A--NSM νεος-A1A-NSMC ος- --ASM ειπον-VAI-AAI2P προς-P εγω- P--AS αγω-VB--AAN και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM ελεεω-VA--AAO3S συ- P--AS τεκνον-N2N-VSN

30 ταρασσω-VQI-API3S δε-X *ιωσηφ-N---NSM συνστρεφω-V1I-IMI3S γαρ-X ο- A--NPN εντερον-N2N-NPN αυτος- D--GSM επι-P ο- A--DSM αδελφος-N2--DSM αυτος- D--GSM και-C ζητεω-V2I-IAI3S κλαιω-VA--AAN ειςερχομαι-VB--AAPNSM δε-X εις-P ο- A--ASN ταμιειον-N2N-ASN κλαιω-VAI-AAI3S εκει-D

31 και-C νιπτω-VA--AMPNSM ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN εκερχομαι-VB--AAPNSM ενκρατευομαι-VAI-AMI3S και-C ειπον-VBI-AAI3S παρατιθημι-VE--AAD2P αρτος-N2--APM

32 και-C παρατιθημι-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM μονος-A1--DSM και-C αυτος- D--DPM κατα-P εαυτου- D--APM και-C ο- A--DPM *αιγυπτιος-N2--DPM ο- A--DPM συνδειπνεω-V2--PAPDPM μετα-P αυτος- D--GSM κατα-P εαυτου- D--APM ου-D γαρ-X δυναμαι-V6I-IMI3P ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM συνεσθιω-V1--PAN μετα-P ο- A--GPM *εβραιος-N2--GPM αρτος-N2--APM βδελυγμα-N3M-NSN γαρ-X ειμι-V9--PAI3S ο- A--DPM *αιγυπτιος-N2--DPM

33 καταιζω-VAI-AAI3P δε-X εναντιον-P αυτος- D--GSM ο- A--NSM πρωτοτοκος-A1B-NSM κατα-P ο- A--APN πρεσβειον-N2N-APN αυτος- D--GSM και-C ο- A--NSM νεος-A1A-NSMC κατα-P ο- A--ASF νεοτης-N3T-ASF αυτος- D--GSM εκιστημι-V6--IMI3P δε-X ο- A--NPM ανθρωπος-N2--NPM εκαστος-A1--NSM προς-P ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM αυτος- D--GSM

34 αιρω-VAI-AAI3P δε-X μερις-N3D-APF παρα-P αυτος- D--GSM προς-P αυτος- D--APM μεγαλυνω-VCI-API3S δε-X ο- A--NSF μερις-N3D-NSF *βενιαμιν-N---GSM παρα-P ο- A--APF μερις-N3D-APF πας-A3--GPM πενταπλασιως-D προς-P ο- A--APF εκεινος- D--GPM πινω-VBI-AAI3P δε-X και-C μεθυω-VSI-API3P μετα-P αυτος- D--GSM

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #5666

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

5666. Verses 24-28. And the man brought the men to Joseph’s house, and gave waters, and they washed their feet; and he gave their asses provender. And they made ready the present against Joseph came at noon; for they heard that they should eat bread there. And Joseph came to the house, and they brought him the present which was in their hand to the house, and bowed down themselves to him to the earth. And he asked them to peace, and said, Is there peace to your father, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive? And they said, There is peace to thy servant our father; he is yet alive. And they bent themselves and bowed themselves down. “And the man brought the men to Joseph’s house,” signifies initiation to conjunction with the internal; “and gave waters,” signifies a general influx of truth from the internal; “and they washed their feet,” signifies a consequent purifying of the natural; “and he gave their asses provender,” signifies instruction concerning good; “and they made ready the present,” signifies instilling; “against Joseph came at noon,” signifies until the internal should be present with light; “for they heard that they should eat bread there,” signifies a noticing that good would be adjoined to truths; “and Joseph came to the house,” signifies the presence of the internal; “and they brought him the present which was in their hand to the house,” signifies instilling as far as possible; “and bowed down themselves to him to the earth,” signifies humiliation; “and he asked them to peace,” signifies perception that it is well; “and said, Is there peace to your father, the old man of whom ye spoke,” signifies also with spiritual good; “is he yet alive,” signifies that it has life; “and they said, There is peace to thy servant our father,” signifies a noticing therefrom of the natural that it is well with the good from which it comes; “he is yet alive,” signifies and that it has life; “and they bent themselves and bowed themselves down,” signifies outward and inward humiliation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

ബൈബിൾ

 

Genesis 44

പഠനം

   

1 He commanded the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in his sack's mouth.

2 Put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, with his grain money." He did according to the word that Joseph had spoken.

3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.

4 When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, "Up, follow after the men. When you overtake them, ask them, 'Why have you rewarded evil for good?

5 Isn't this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.'"

6 He overtook them, and he spoke these words to them.

7 They said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!

8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we steal silver or gold out of your lord's house?

9 With whoever of your servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondservants."

10 He said, "Now also let it be according to your words: he with whom it is found will be my bondservant; and you will be blameless."

11 Then they hurried, and each man took his sack down to the ground, and each man opened his sack.

12 He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.

13 Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey, and returned to the city.

14 Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. They fell on the ground before him.

15 Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Don't you know that such a man as I can indeed divine?"

16 Judah said, "What will we tell my lord? What will we speak? Or how will we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Behold, we are my lord's bondservants, both we, and he also in whose hand the cup is found."

17 He said, "Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my bondservant; but as for you, go up in peace to your father."

18 Then Judah came near to him, and said, "Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord's ears, and don't let your anger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.

19 My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'

20 We said to my lord, 'We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.'

21 You said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'

22 We said to my lord, 'The boy can't leave his father: for if he should leave his father, his father would die.'

23 You said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.'

24 It happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.

25 Our father said, 'Go again, buy us a little food.'

26 We said, 'We can't go down. If our youngest brother is with us, then we will go down: for we may not see the man's face, unless our youngest brother is with us.'

27 Your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons:

28 and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven't seen him since.

29 If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.'

30 Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy's life;

31 it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol.

32 For your servant became collateral for the boy to my father, saying, 'If I don't bring him to you, then I will bear the blame to my father forever.'

33 Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers.

34 For how will I go up to my father, if the boy isn't with me?--lest I see the evil that will come on my father."