ബൈബിൾ

 

Ezekiel 34

പഠനം

   

1 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

2 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM προφητευω-VA--AAD2S επι-P ο- A--APM ποιμην-N3--APM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM προφητευω-VA--AAD2S και-C ειπον-VB--AAD2S ο- A--DPM ποιμην-N3--DPM οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ω-I ποιμην-N3--NPM *ισραηλ-N---GSM μη-D βοσκω-V1--PAI3P ποιμην-N3--NPM εαυτου- D--APM ου-D ο- A--APN προβατον-N2N-APN βοσκω-V1--PAI3P ο- A--NPM ποιμην-N3--NPM

3 ιδου-I ο- A--ASN γαλα-N3--ASN καταεσθιω-V1--PAI2P και-C ο- A--APN εριον-N2N-APN περιβαλλω-V1--PMI2P και-C ο- A--ASN παχυς-A3U-ASN σφαζω-V1--PAI2P και-C ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS ου-D βοσκω-V1--PAI2P

4 ο- A--ASN ασθενεω-VX--XAPASN ου-D ενισχυω-VA--AAI2P και-C ο- A--ASN κακως-D εχω-V1--PAPASN ου-D σωματοποιεω-VAI-AAI2P και-C ο- A--ASN συντριβω-VP--XPPASN ου-D καταδεω-VAI-AAI2P και-C ο- A--ASN πλαναω-V3--PMPASN ου-D επιστρεφω-VAI-AAI2P και-C ο- A--ASN αποολλυω-VX--XAPASN ου-D ζητεω-VAI-AAI2P και-C ο- A--ASN ισχυρος-A1A-ASN καταεργαζομαι-VAI-AMI2P μοχθος-N2--DSM

5 και-C διασπειρω-VDI-API3S ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS δια-P ο- A--ASN μη-D ειμι-V9--PAN ποιμην-N3--APM και-C γιγνομαι-VCI-API3S εις-P καταβρωμα-N3M-ASN πας-A3--DPN ο- A--DPN θηριον-N2N-DPN ο- A--GSM αγρος-N2--GSM

6 και-C διασπειρω-VDI-API3S εγω- P--GS ο- A--NPN προβατον-N2N-NPN εν-P πας-A3--DSN ορος-N3E-DSN και-C επι-P πας-A3--ASN βουνος-N2--ASM υψηλος-A1--ASM και-C επι-P προσωπον-N2N-GSN πας-A1S-GSF ο- A--GSF γη-N1--GSF διασπειρω-VDI-API3S και-C ου-D ειμι-V9--IAI3S ο- A--NSM εκζητεω-V2--PAPNSM ουδε-C ο- A--NSM αποστρεφω-V1--PAPNSM

7 δια-P ουτος- D--ASN ποιμην-N3--NPM ακουω-VA--AAD2P λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM

8 ζαω-V3--PAI1S εγω- P--NS λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ει-C μην-X αντι-P ο- A--GSN γιγνομαι-VB--AMN ο- A--NPN προβατον-N2N-NPN εγω- P--GS εις-P προνομη-N1--ASF και-C γιγνομαι-VB--AMN ο- A--NPN προβατον-N2N-NPN εγω- P--GS εις-P καταβρωμα-N3M-ASN πας-A3--DPN ο- A--DPN θηριον-N2N-DPN ο- A--GSN πεδιον-N2N-GSN παρα-P ο- A--ASN μη-D ειμι-V9--PAN ποιμην-N3--APM και-C ου-D εκζητεω-VAI-AAI3P ο- A--NPM ποιμην-N3--NPM ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS και-C βοσκω-VAI-AAI3P ο- A--NPM ποιμην-N3--NPM εαυτου- D--APM ο- A--APN δε-X προβατον-N2N-APN εγω- P--GS ου-D βοσκω-VAI-AAI3P

9 αντι-P ουτος- D--GSM ποιμην-N3--NPM

10 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS επι-P ο- A--APM ποιμην-N3--APM και-C εκζητεω-VF--FAI1S ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS εκ-P ο- A--GPF χειρ-N3--GPF αυτος- D--GPM και-C αποστρεφω-VF--FAI1S αυτος- D--APM ο- A--GSN μη-D ποιμαινω-V1--PAN ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS και-C ου-D βοσκω-VF--FAI3P ετι-D ο- A--NPM ποιμην-N3--NPM αυτος- D--APN και-C εκαιρεω-VF2-FMI1S ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS εκ-P ο- A--GSN στομα-N3M-GSN αυτος- D--GPM και-C ου-D ειμι-VF--FMI3P αυτος- D--DPM ετι-D εις-P καταβρωμα-N3M-ASN

11 διοτι-C οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS εκζητεω-VF--FAI1S ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS και-C επισκεπτομαι-VF--FMI1S αυτος- D--APN

12 ωσπερ-D ζητεω-V2--PAI3S ο- A--NSM ποιμην-N3--NSM ο- A--ASN ποιμνιον-N2N-ASN αυτος- D--GSM εν-P ημερα-N1A-DSF οταν-D ειμι-V9--PAS3S γνοφος-N2--NSM και-C νεφελη-N1--NSF εν-P μεσος-A1--DSM προβατον-N2N-GPN διαχωριζω-VT--XPPGPM ουτως-D εκζητεω-VF--FAI1S ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS και-C αποελαυνω-VF3-FAI1S αυτος- D--APN απο-P πας-A3--GSM τοπος-N2--GSM ος- --GSM διασπειρω-VDI-API3P εκει-D εν-P ημερα-N1A-DSF νεφελη-N1--GSF και-C γνοφος-N2--GSM

13 και-C εκαγω-VF--FAI1S αυτος- D--APM εκ-P ο- A--GPN εθνος-N3E-GPN και-C συναγω-VF--FAI1S αυτος- D--APM απο-P ο- A--GPF χωρα-N1A-GPF και-C ειςαγω-VF--FAI1S αυτος- D--APM εις-P ο- A--ASF γη-N1--ASF αυτος- D--GPM και-C βοσκω-VF--FAI1S αυτος- D--APM επι-P ο- A--APN ορος-N3E-APN *ισραηλ-N---GSM και-C εν-P ο- A--DPF φαραγξ-N3G-DPF και-C εν-P πας-A1S-DSF κατοικια-N1A-DSF ο- A--GSF γη-N1--GSF

14 εν-P νομη-N1--DSF αγαθος-A1--DSF βοσκω-VF--FAI1S αυτος- D--APM και-C εν-P ο- A--DSN ορος-N3E-DSN ο- A--DSN υψηλος-A1--DSN *ισραηλ-N---GSM ειμι-VF--FMI3P ο- A--NPF μανδρα-N1A-NPF αυτος- D--GPM εκει-D κοιμαω-VC--FPI3P και-C εκει-D αναπαυω-VF--FMI3P εν-P τρυφη-N1--DSF αγαθος-A1--DSF και-C εν-P νομη-N1--DSF πιων-A3N-DSF βοσκω-VC--FPI3P επι-P ο- A--GPN ορος-N3E-GPN *ισραηλ-N---GSM

15 εγω- P--NS βοσκω-VF--FAI1S ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS και-C εγω- P--NS αναπαυω-VF--FAI1S αυτος- D--APN και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

16 ο- A--ASN αποολλυω-VX--XAPASN ζητεω-VF--FAI1S και-C ο- A--ASN πλαναω-V3--PMPASN επιστρεφω-VF--FAI1S και-C ο- A--ASN συντριβω-VP--XPPASN καταδεω-VF--FAI1S και-C ο- A--ASN εκλειπω-V1--PAPASN ενισχυω-VF--FAI1S και-C ο- A--ASN ισχυρος-A1A-ASN φυλασσω-VF--FAI1S και-C βοσκω-VF--FAI1S αυτος- D--APN μετα-P κριμα-N3M-GSN

17 και-C συ- P--NP προβατον-N2N-NPN οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS διακρινω-VF2-FAI1S ανα-P μεσος-A1--ASM προβατον-N2N-GSN και-C προβατον-N2N-GSN κριος-N2--GPM και-C τραγος-N2--GPM

18 και-C ου-D ικανος-A1--NSN συ- P--DP οτι-C ο- A--ASF καλος-A1--ASF νομη-N1--ASF νεμω-V1I-IMI2P και-C ο- A--APN καταλοιπος-A1B-APN ο- A--GSF νομη-N1--GSF συ- P--GP καταπατεω-V2I-IAI2P ο- A--DPM πους-N3D-DPM συ- P--GP και-C ο- A--ASN καταιστημι-VXI-XAPASN υδωρ-N3--ASN πινω-V1I-IAI2P και-C ο- A--ASN λοιπος-A1--ASN ο- A--DPM πους-N3D-DPM συ- P--GP ταρασσω-V1I-IAI2P

19 και-C ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS ο- A--APN πατημα-N3M-APN ο- A--GPM πους-N3D-GPM συ- P--GP νεμω-V1I-IMI3P και-C ο- A--ASN ταρασσω-VK--XPPASN υδωρ-N3--ASN υπο-P ο- A--GPM πους-N3D-GPM συ- P--GP πινω-V1I-IAI3P

20 δια-P ουτος- D--ASN οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS διακρινω-VF2-FAI1S ανα-P μεσος-A1--ASM προβατον-N2N-GSN ισχυρος-A1A-GSN και-C ανα-P μεσος-A1--ASM προβατον-N2N-GSN ασθενης-A3H-GSN

21 επι-P ο- A--DPF πλευρα-N1A-DPF και-C ο- A--DPM ωμος-N2--DPM συ- P--GP διαωθεω-V2--PMI2P και-C ο- A--DPN κερας-N3T-DPN συ- P--GP κερατιζω-V1I-IAI2P και-C πας-A3--ASN ο- A--ASN εκλειπω-V1--PAPASN εκθλιβω-V1I-IAI2P

22 και-C σωζω-VF--FAI1S ο- A--APN προβατον-N2N-APN εγω- P--GS και-C ου-D μη-D ειμι-V9--PAS3P ετι-D εις-P προνομη-N1--ASF και-C κρινω-VF2-FAI1S ανα-P μεσος-A1--ASM κριος-N2--GSM προς-P κριος-N2--ASM

23 και-C αναιστημι-VF--FAI1S επι-P αυτος- D--APM ποιμην-N3--ASM εις-A3--ASM και-C ποιμαινω-VF2-FAI3S αυτος- D--APM ο- A--ASM δουλος-N2--ASM εγω- P--GS *δαυιδ-N---ASM και-C ειμι-VF--FMI3S αυτος- D--GPM ποιμην-N3--NSM

24 και-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ειμι-VF--FMI1S αυτος- D--DPM εις-P θεος-N2--ASM και-C *δαυιδ-N---NSM εν-P μεσος-A1--DSM αυτος- D--GPM αρχων-N3--NSM εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VAI-AAI1S

25 και-C διατιθημι-VF--FMI1S ο- A--DSM *δαυιδ-N---DSM διαθηκη-N1--ASF ειρηνη-N1--GSF και-C απο αναιζω-VF2-FAI1S θηριον-N2N-APN πονηρος-A1A-APN απο-P ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C καταοικεω-VF--FAI3P εν-P ο- A--DSF ερημος-N2--DSF και-C υπνοω-VF--FAI3P εν-P ο- A--DPM δρυμος-N2--DPM

26 και-C διδωμι-VF--FAI1S αυτος- D--APM περικυκλω-D ο- A--GSN ορος-N3E-GSN εγω- P--GS και-C διδωμι-VF--FAI1S ο- A--ASM υετος-N2--ASM συ- P--DP υετος-N2--ASM ευλογια-N1A-GSF

27 και-C ο- A--NPN ξυλον-N2N-NPN ο- A--NPN εν-P ο- A--DSN πεδιον-N2N-DSN διδωμι-VF--FAI3S ο- A--ASM καρπος-N2--ASM αυτος- D--GPM και-C ο- A--NSF γη-N1--NSF διδωμι-VF--FAI3S ο- A--ASF ισχυς-N3--ASF αυτος- D--GSF και-C καταοικεω-VF--FAI3P επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF αυτος- D--GPM εν-P ελπις-N3D-DSF ειρηνη-N1--GSF και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM εν-P ο- A--DSN συντριβω-VA--AAN εγω- P--AS ο- A--ASM ζυγος-N2--ASM αυτος- D--GPM και-C εκαιρεω-VF2-FMI1S αυτος- D--APM εκ-P χειρ-N3--GSF ο- A--GPM καταδουλοω-VA--AMPGPM αυτος- D--APM

28 και-C ου-D ειμι-VF--FMI3P ετι-D εν-P προνομη-N1--DSF ο- A--DPN εθνος-N3E-DPN και-C ο- A--NPN θηριον-N2N-NPN ο- A--GSF γη-N1--GSF ουκετι-D μη-D εσθιω-VB--AAS3P αυτος- D--APM και-C καταοικεω-VF--FAI3P εν-P ελπις-N3D-DSF και-C ου-D ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSM εκφοβεω-V2--PAPNSM αυτος- D--APM

29 και-C αναιστημι-VF--FAI1S αυτος- D--DPM φυτον-N2N-ASN ειρηνη-N1--GSF και-C ουκετι-D ειμι-VF--FMI3P αποολλυω-V5--PMPNPM λιμος-N2--DSM επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C ου-D μη-D φερω-VA--AAS3P ετι-D ονειδισμος-N2--ASM εθνος-N3E-GPN

30 και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM αυτος- D--GPM και-C αυτος- D--NPM λαος-N2--NSM εγω- P--GS οικος-N2--NSM *ισραηλ-N---GSM λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM

31 προβατον-N2N-NPN εγω- P--GS και-C προβατον-N2N-NPN ποιμνιον-N2N-GSN εγω- P--GS ειμι-V9--PAI2P και-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GP λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #432

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

432. Verse 5. Of the tribe of Judah twelve thousand sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand sealed; of the tribe of Gad twelve thousand sealed.

5. "Of the tribe of Judah twelve thousand sealed," signifies love to the Lord, and that all who are in that love are in heaven, and come into heaven n. 433; "of the tribe of Reuben twelve thousand sealed," signifies the light of truth from that good, and that all who are in that light are in heaven and come into heaven n. 434; "of the tribe of Gad twelve thousand sealed," signifies the consequent good of life (n. 435, 436).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #427

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

427. Till we have sealed the servants of our God on their foreheads, signifies that those who are in truths from good are first to be separated. This is evident from the signification of "to seal," as being to distinguish and separate (of which presently); also from the signification of "the servants of God," as being those who are in truths from good (of which see above, n. 6); also from the signification of "forehead," as being the good of love. It is from correspondence that "forehead" means the good of love; for all things pertaining to man in the whole body, whether within or without, correspond to heaven, for the universal heaven in the sight of the Lord is as one Man, so arranged as to correspond to each and all the things in man. The whole face, where the organs of sight, smell, hearing, and taste, are situated, corresponds to the affections and the thoughts therefrom in general, the eyes corresponding to the understanding, the nose to perception, the ears to hearkening and obedience, and the taste to the desire to know and be wise; but the forehead corresponds to the good of love, from which all these are, for it forms the highest part of the face, and directly encloses the front and primary part of the brain, which is the seat of man's intellect. This is why the Lord looks upon angels in the forehead, and the angels look to the Lord through the eyes; this is so because the forehead corresponds to the love, from which the Lord looks upon them, and the eyes correspond to the understanding from which they look to the Lord; for the Lord grants Himself to be seen through the influx of love into their understanding. (Respecting this see in the work on Heaven and Hell 145, 151; and that The Universal Heaven in its Whole Complex answers to One Man, n. 68-86; and that There is thence a Correspondence of all Things of Heaven with all Things of Man, n 87-102.) This makes clear the signification of "being sealed on the forehead," namely, to be in the good of love to the Lord from the Lord, and thereby to be distinguished and separated from those who are not in that love; for the Lord looks upon such in the forehead, and fills them with the good of love, from which they look to the Lord by thought from affection. The rest cannot be looked upon by the Lord in the forehead, for they turn away from Him and turn themselves to the opposite love, by which they are filled and attracted. (That everyone in the spiritual world, and man as well in respect to his spirit, turns the face to the ruling love, see in the work on Heaven and Hell 17, 123, 142-144, 153, 552)

[2] "To be sealed" means not to be sealed, but to be reduced to such a state that their quality may be recognized, and that they may thus be conjoined with those who are in a like state and separated from those who are in a dissimilar state. This is signified by "to be sealed," and by a "sign" in the following passages. In Ezekiel:

Jehovah said to the man clothed in linen, Pass through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and mark a sign upon the foreheads of the men that sigh and groan over all the abominations done in the midst thereof. And pass ye through the city after him and smite; let not your eye spare, neither have ye pity; but come not near against any man upon whom is the sign (Ezekiel 9:4, 6).

This also treats of the separation of the good from the evil; and "to mark on the forehead" has a similar signification as in this passage in Revelation, namely, to be distinguished and separated from the evil and to be conjoined to the good; the casting out and damnation of the evil are treated of afterwards. Those who are in good are described by those "that sigh and groan over all the abominations done in the midst of the city Jerusalem;" "those that sigh and groan over abominations" mean those who are not in evils and in falsities therefrom, "sighing and groaning over them" signifying aversion and grief because of them, "Jerusalem" meaning the church, and "city" the doctrine. Afterwards that they should "pass through the city after him and smite, and the eye should not spare," describes the casting out and damnation of the evil; "to smite and kill" signifying damnation, for spiritual death, which is damnation, is signified in the Word by natural death.

[3] In Isaiah:

He shall come for bringing together all nations and tongues, that they may come and see My glory. And I will set a sign upon them (Isaiah 66:18, 19).

This is said of the Lord, and of a new church to be established by Him, and thus of a new heaven and a new earth (as is evident from verse 22 that chapter). "Bringing together all nations and tongues" has a similar signification, as:

Gathering together the elect from the four winds (Matthew 24:31);

"to gather together" signifies to receive to Himself those who are His own; "nations" signify those who are in good, and "tongues" those who are in a life according to doctrine; "to come and see the glory of the Lord" signifies to be illustrated by Divine truth, and thus to enjoy heavenly joy; for "the glory of the Lord" signifies Divine truth, and illustration and joy from it; "to set a sign upon them" signifies to distinguish and separate them from the evil and conjoin them to the good.

[4] It is written of Cain:

That Jehovah set a sign upon him that no one might slay him (Genesis 4:15).

He who does not know this arcanum of the Word that the persons named in its histories mean in the spiritual sense things, or that every person there mentioned represents and thence signifies something of the church and of heaven, can know nothing beyond the historical things of the letter, in which nothing more of the Divine appears than in other histories; and yet there is in the Word, both prophetical and historical, and in each and all things of it, something Divine that does not appear in the letter except to those who are in the spiritual sense and who know it. The spiritual arcanum in the history of Cain and Abel is this: "Abel" represents the good of charity, and "Cain" the truth of faith, and that good and that truth are called in the Word "brethren;" and the truth of faith is called "the firstborn" because the truths that are afterwards to become truths of faith are first acquired and stored up in the memory, that from it, as from a storehouse, good may draw what it may conjoin to itself and make the truths to be truths of faith. For truth does not become of faith until man wills it and does it; but so far as man does this the Lord conjoins him to Himself and to heaven, and from love flows in with good, and through good into the truths that the man has acquired from childhood, and conjoins them to good and makes them to be truths of faith; before this they are nothing but the cognitions and knowledges, in which as yet man has no other faith than such as he has in things heard from another, from which he can withdraw if he afterwards thinks differently; therefore this faith is not his own but that of another in him; and yet if a man's faith is to remain with him after death it must be his own faith; and it becomes his own when he sees, wills, and does what he believes, for it then enters into the man and forms his spirit, and comes to be of his affection and thought; for man's spirit in its essence is nothing but his affection and thought.

[5] That which is of the affection is called good, and that which is of the thought therefrom is called truth; and man believes nothing to be true except what is of his affection, but of the interior affection that pertains to his spirit; consequently that which a man thinks from interior affection is his faith, and whatever other things he holds in his memory, whether he has drawn them from the Word or from the doctrine of the church, by reading or from preachings, or from his own understanding, are not faith, however much he thinks that they are, and it is at present said and believed that they are. This first-begotten and primary thing is what "Cain" represents and signifies in this history, for Cain was the first-begotten. When this, and not willing and doing the truth, that is, living according to it, is believed to be the faith that saves man, then there springs up a pernicious heresy that faith alone saves, whatever the life may be, and that there may be faith apart from the life; and yet this is not faith, but mere knowledge residing outside of man in his memory, and not within him in the life. If this is called faith it is historical faith, which is having in oneself another's faith, and such a faith does not receive life until the man sees that what he has thus imbibed is true, and this he first sees when he wills and does it. When that heresy prevails, charity, which is the good of life, is destroyed, and at length rejected as not essential to salvation. This was represented by Cain's slaying his brother Abel; for faith and charity, or the truth of faith and the good of charity, are called in the Word "brethren," as was said above.

[6] That "Jehovah set a sign upon Cain lest he should be slain" signifies that He distinguished him from others and preserved him, because saving faith cannot be given unless historical faith precedes, and this is knowing from others the things of the church and heaven; in a word, it is a knowledge of such things as faith afterwards consists of; for unless man from infancy imbibed truths from the Word, or from the doctrine of the church, or from preachings, he would be empty, and into an empty man no operation could fall, and no influx out of heaven from the Lord could come, for the Lord operates and flows in through good into truths with man, and conjoins these, and thus makes charity and faith to be one. From this can be seen the signification of "Jehovah set a sign upon Cain that no one might slay him, and that whosoever should slay him vengeance should be taken on him sevenfold." Moreover, those who are in mere historical faith, that is, in a knowledge of such things as constitute faith, who are the persons or which is the faith meant by "Cain," these are preserved also because they can teach truths from the Word to others, which they do from memory.

[7] Because the "forehead" corresponds to the good of love, and therefore the Lord from Divine love looks upon angels and men in the forehead, as was said above, it was commanded that a plate of pure gold, upon which was written "Holiness to Jehovah," should be placed upon the miter of Aaron on the forehead, concerning which it is thus written in Moses:

Thou shalt make a plate, pure gold, and grave upon it with the engravings of a signet, Holiness to Jehovah. And thou shalt put it on a thread of blue; over against the faces of the miter it shall be, that it may be upon Aaron's forehead, and may be constantly on his forehead, that they may have acceptance before Jehovah (Exodus 28:36-38).

For Aaron as high priest represented the Lord in relation to the good of Divine love, therefore his garments represented such things as proceed from that love; the miter represented intelligence and wisdom; and the front part of it love, from which are intelligence and wisdom; therefore the plate of pure gold, upon which was engraved "Holiness to Jehovah," was placed upon a thread of blue; "pure gold" of which the plate was made signifies the good of celestial love; the "blue" of which the thread was made, on which was the plate, signifies the good of spiritual love (spiritual love is the love of truth); "the engraving of a signet" signifies endurance to eternity; "Holiness to Jehovah" signifies the Lord in respect to the Divine Human from which proceeds all the holiness of heaven and the church; these were upon the front of the miter which was upon Aaron's head, because the "miter" signifies the like as the head, namely Divine wisdom, and the "forehead" the Divine good of love. (That Aaron represented the Lord in relation to the good of love, see Arcana Coelestia, 9806, 9946, 10017; that "blue" signifies the love of truth, n. 9466, 9687, 9833; and the "miter" signifies intelligence and wisdom, n. 9827)

[8] Because the "forehead" signifies the good of love, the sons of Israel were commanded to bind the commandment respecting love to Jehovah upon their foreheads, as is taught in Moses:

Thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might. And thou shalt bind these words for a sign upon thine hand, and they shall be for frontlets before thine eyes (Deuteronomy 6:5 (Deuteronomy 6:6, 8; 11:18; Exodus 13:9, 16).

It is said "they shall be for frontlets before the eyes," as a representation that the Lord looks upon angels and men in the forehead, because from Divine love, and grants to angels and men to look at Him from intelligence and wisdom, for the "eyes" signify the understanding, and all man's understanding is from the good of his love and according to that which he receives from the Lord. That they bound these words upon the hand also represented ultimate things, because the hands are the ultimates of the powers of man's soul; therefore "upon the forehead and upon the hand" signifies in things first and last, and "first and last" signifies all things (as may be seen above, n. 417. This commandment was so bound because "on it hang the law and the prophets," that is, the whole Word, consequently all things of heaven and the church:

That on this commandment hang the law and the prophets the Lord teaches (Matthew 22:35-38, 40).

This also makes clear why kings, in former times and also at present, when crowned, were anointed with oil upon the forehead and upon the hand, and what this signifies; for kings formerly represented the Lord in relation to Divine truth, and because this is received in the good of love that flows in from the Lord, therefore they were anointed upon the forehead and upon the hand, the "oil" also with which they were anointed signifying the good of love. This is why kings in the Word signify those who are in truths from good, and in an abstract sense truths from good (See above, n. 31). From this it can be seen what "a seal upon the forehead" means, as also elsewhere in Revelation (Revelation 9:4; 14:1; 22:3, 4).

[9] But on the contrary, the "forehead" signifies that which is opposite to the good of love, namely, the evil of love, and thus what is hard, obstinate, shameless, and infernal. It signifies what is hard in Isaiah:

Thou art hard, for thy neck is a sinew of iron, and thy forehead brass (Isaiah 48:4).

It signifies what is stubborn in Ezekiel:

The house of Israel will not hearken unto Me; for the whole house of Israel are stubborn in forehead and hard in heart (Ezekiel 3:7, 8).

It signifies what is shameless in Jeremiah:

The forehead of a harlot remained to thee, thou didst refuse to be ashamed (Jeremiah 3:3).

It signifies what is infernal in Revelation (Revelation 13:16; 14:9-11; 16:2; 17:5; 19:20; 20:4); for as the good of love is heavenly, and thence mild, patient, and modest, so the evil opposite to that good is infernal, hard, stubborn, and shameless.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.