ബൈബിൾ

 

Genesis 33

പഠനം

   

1 ἀναβλέπω-VA--AAPNSM δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ὁράω-VBI-AAI3S καί-C ἰδού-I *ησαυ-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἔρχομαι-V1--PMPNSM καί-C τετρακόσιοι-A1A-NPM ἀνήρ-N3--NPM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ἐπι διααἱρέω-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN ἐπί-P *λεια-N---ASF καί-C *ραχηλ-N---ASF καί-C ὁ- A--APF δύο-M παιδίσκη-N1--APF

2 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APF δύο-M παιδίσκη-N1--APF καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GPM ἐν-P πρῶτος-A1--DPMS καί-C *λεια-N---ASF καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN αὐτός- D--GSF ὀπίσω-P καί-C *ραχηλ-N---ASF καί-C *ιωσηφ-N---ASM ἔσχατο-A1--APM

3 αὐτός- D--NSM δέ-X προἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔμπροσθεν-P αὐτός- D--GPM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἑπτάκις-D ἕως-P ὁ- A--GSN ἐγγίζω-VA--AAN ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

4 καί-C προςτρέχω-VBI-AAI3S *ησαυ-N---NSM εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DSM καί-C περιλαμβάνω-VB--AAPNSM αὐτός- D--ASM φιλέω-VAI-AAI3S καί-C προςπίπτω-VBI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C κλαίω-VAI-AAI3P ἀμφότεροι-A1A-NPM

5 καί-C ἀναβλέπω-VA--AAPNSM ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--APF γυνή-N3K-APF καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NSN οὗτος- D--NPN σύ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NPN παιδίον-N2N-NPN ὅς- --DPM ἐλεέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM σύ- P--GS

6 καί-C προςἐγγίζω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPF παιδίσκη-N1--NPF καί-C ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN αὐτός- D--GPM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P

7 καί-C προςἐγγίζω-VAI-AAI3S *λεια-N---NSF καί-C ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN αὐτός- D--GSF καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P καί-C μετά-P οὗτος- D--APN προςἐγγίζω-VAI-AAI3S *ραχηλ-N---NSF καί-C *ιωσηφ-N---NSM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NSN οὗτος- D--NPN σύ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF παρεμβολή-N1--NPF οὗτος- D--NPF ὅς- --DPF ἀποἀντάω-VX--XAI1S ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S ἵνα-C εὑρίσκω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P σύ- P--GS κύριος-N2--VSM

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐγώ- P--DS πολύς-A1--NPN ἀδελφός-N2--VSM εἰμί-V9--PAD3S σύ- P--DS ὁ- A--NPN σός-A1--NPN

10 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM εἰ-C εὑρίσκω-VX--XAI1S χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P σύ- P--GS δέχομαι-VA--AMD2S ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN διά-P ὁ- A--GPM ἐμός-A1--GPM χείρ-N3--GPF ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSM ὁράω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS ὡς-C ἄν-X τις- I--NSM ὁράω-VB--AAO3S πρόσωπον-N2N-ASN θεός-N2--GSM καί-C εὐδοκέω-VF--FAI2S ἐγώ- P--AS

11 λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--APF εὐλογία-N1A-APF ἐγώ- P--GS ὅς- --APF φέρω-VAI-AAI1S σύ- P--DS ὅτι-C ἐλεέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C εἰμί-V9--PAI3S ἐγώ- P--DS πᾶς-A3--NPN καί-C βιάζομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἀποαἴρω-VA--AAPNPM πορεύομαι-VF--FMI1P ἐπί-P εὐθύς-A3U-ASF

13 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS γιγνώσκω-V1--PAI3S ὅτι-C ὁ- A--NPN παιδίον-N2N-NPN ἁπαλός-A1--NPNC καί-C ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN καί-C ὁ- A--NPF βοῦς-N3--NPF λοχεύω-V1--PMI3P ἐπί-P ἐγώ- P--AS ἐάν-C οὖν-X καταδιώκω-VA--AAS1S αὐτός- D--APM ἡμέρα-N1A-ASF εἷς-A1A-ASF ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN

14 προἔρχομαι-VB--AAD3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἔμπροσθεν-P ὁ- A--GSM παῖς-N3D-GSM ἐγώ- P--NS δέ-X ἐνἰσχύω-VF--FAI1S ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF κατά-P σχολή-N1--ASF ὁ- A--GSF πορεύσις-N3I-GSF ὁ- A--GSF ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS καί-C κατά-P πούς-N3D-ASM ὁ- A--GPN παιδάριον-N2N-GPN ἕως-P ὁ- A--GSN ἐγώ- P--AS ἔρχομαι-VB--AAN πρός-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐγώ- P--GS εἰς-P *σηιρ-N---AS

15 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM καταλείπω-VF--FAI1S μετά-P σύ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ὁ- A--GSM μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S ἵνα-C τίς- I--NSN οὗτος- D--NSN ἱκανός-A1--NSN ὅτι-C εὑρίσκω-VB--AAI3P χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P σύ- P--GS κύριος-N2--VSM

16 ἀποστρέφω-VAI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF αὐτός- D--GSM εἰς-P *σηιρ-N---AS

17 καί-C *ἰακώβ-N---NSM ἀποαἴρω-V1--PAI3S εἰς-P *σκηνή-N1--APF καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ἑαυτοῦ- D--DSM ἐκεῖ-D οἰκία-N1A-APF καί-C ὁ- A--DPN κτῆνος-N3E-DPN αὐτός- D--GSM ποιέω-VAI-AAI3S σκηνή-N1--APF διά-P οὗτος- D--ASN καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM *σκηνή-N1--NPF

18 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM εἰς-P *σαλημ-N---AS πόλις-N3I-ASF *σικιμος-N2--GPM ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S ὅτε-D ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐκ-P ὁ- A--GSF *μεσοποταμία-N1A-GSF *συρία-N1A-GSF καί-C παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF

19 καί-C κτάομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--ASF μερίς-N3D-ASF ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM οὗ-D ἵστημι-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF αὐτός- D--GSM παρά-P *εμμωρ-N---DSM πατήρ-N3--GSM *συχεμ-N---GSM ἑκατόν-M ἀμνός-N2--GPM

20 καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C ἐπικαλέω-VAI-AMI3S ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #4391

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

4391. 'And made booths for his cattle' means a similar increase in good and truth at that time. This is clear from the meaning of 'cattle' as goods and truths in general, and from the meaning of 'making booths', which are tents, as something similar to what is meant by 'building a house', namely receiving an increase of good from truth. The two phrases differ in that 'building a house' means that which is less general, and so rather more internal, while 'making booths', or tents, means that which is more general, and so rather more external. The house was intended for themselves, that is to say, for Jacob, his womenfolk and children, the booths for the servants, flocks and herds. In the Word 'booths' or tents, strictly speaking, means the holiness of truth, and they are distinguished from tabernacles, which too are called tents, by the fact that the latter mean the holiness of good, 414, 1102, 2145, 2152, 4128. The word in the original language for booths is 'succoth', whereas that for tabernacles is 'ohalim'. The holiness of truth is the good which springs from truth.

[2] This meaning carried by the booths or tents called 'succoth' is further evident from the following places in the Word: In David,

Jehovah God rode on a cherub, and flew, and was borne on the wings of the wind. He made darkness His hiding-place, and His surroundings His tent - darkness of waters, clouds of the heavens. Psalms 18:10-11.

And elsewhere,

He bowed the heavens when He came down, and thick darkness was under His feet. And He rode on a cherub, and new, and was borne on the wings of the wind. And He made tents of darkness around Him, clusters of water, clouds of the heavens. 2 Samuel 22:10-12.

This refers to Divine revelation, or the Word. 'Bowing the heavens when He came down' stands for hiding the interior truths of the Word. 'Thick darkness under His feet' stands for the fact that compared with interior truths, those visible to man are like darkness, the literal sense of the Word being of such a nature. 'Riding on a cherub' stands for the fact that it was provided in this way. 'Making tents of the darkness around Him' or 'making His surroundings His tent' stands for the holiness of truth concealed in its hiding-place, that is to say, inwardly - within the literal sense. 'Clusters of waters and clouds of the heavens' means the Word in the letter. Regarding 'clouds of the heavens' meaning the Word in the letter, see Preface to Chapter 18 of Genesis, and 4060.

[3] The same is meant by the following in Isaiah,

Jehovah will create over every habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be a covering. And there will be a tent for shade by day, and for a refuge and hiding-place from deluge and rain. Isaiah 4:5-6.

Here again 'cloud' means the literal sense of the Word and 'the glory' the internal sense, as they do in Matthew 24:30; Mark 13:26; Luke 21:27. Again also 'a tent' stands for the holiness of truth. Interior truths are said to be in a hiding-place for the reason that if they had been revealed they would have been made profane, see 3398, 3399, 4289, a point that is also expressed in the following words in David,

In the hiding-place of Your face You conceal them from the treacherous plans of man; You hide them in a tent from the strife of tongues. Psalms 31:20.

[4] The fact that 'a tent' means the holiness of truth is also evident in Amos,

On that day I will raise up the tent of David that is fallen down, and I will close up the breaches, and I will raise up its destroyed places, and I will build it as in the days of old. Amos 9:11.

'Raising up the tent of David that is fallen down' stands for reestablishing the holiness of truth after it has perished. 'David' stands for the Lord as regards Divine Truth, 1888, since 'a king' means Divine Truth, 2015, 2069, 3009. Because 'tent' meant the holiness of truth and 'dwelling in tents' means worship that was the product of this, the feast of tents, called the feast of tabernacles, was established in the Jewish and Israelitish Church, Leviticus 23:34, 42-43; Deuteronomy 16:13, 16, where also that feast is called the feast of succoth, or of tents.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

ബൈബിൾ

 

Psalms 18

പഠനം

   

1 I love you, Yahweh, my strength.

2 Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.

3 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.

4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.

6 In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.

7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.

8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.

9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.

10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.

11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.

13 Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.

14 He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.

15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.

16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.

17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.

18 They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.

19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.

20 Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.

21 For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.

22 For all his ordinances were before me. I didn't put away his statutes from me.

23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.

24 Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.

26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.

27 For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.

28 For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.

29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.

30 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.

31 For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,

32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?

33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.

34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.

35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.

36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.

37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.

38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.

39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.

40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

41 They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.

42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.

43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.

44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.

45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

46 Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,

47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.

48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.

50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. For the Chief Musician. A Psalm by David.