ബൈബിൾ

 

Hosea 13

പഠനം

   

1 Milloin Efraim puhui, syntyi kauhu: korkealle kohosi hän Israelissa. Mutta hän joutui syynalaiseksi Baalin takia, ja hän kuoli.

2 Nyt he jatkavat synnintekoa, tekevät itselleen valettuja kuvia hopeastansa, epäjumalankuvia ymmärryksensä mukaan, taitoniekkain tekemiä kaikki tyynni. Niille he puhuvat; ihmisiä teurastavat, vasikoita suutelevat.

3 Sentähden he ovat kuin aamupilvi, kuin kaste, joka varhain haihtuu, kuin akanat, jotka puimatantereelta lentävät, kuin savu, joka häipyy ikkunasta.

4 Mutta minä olen Herra, sinun Jumalasi, hamasta Egyptin maasta lähtien; muuta Jumalaa sinä et tunne kuin minut, eikä ole muuta auttajaa kuin minä.

5 Minä tunsin sinut erämaassa, kuivassa maassa.

6 Sen mukaan kuin heidän laitumensa olivat, he kylläisiksi tulivat. He tulivat kylläisiksi, ja heidän sydämensä tuli ylpeäksi; sentähden he unhottivat minut.

7 Niin minusta tuli heille ikäänkuin leijona, niinkuin pantteri tien ohessa minä heitä väijyin.

8 Minä käyn heidän kimppuunsa kuin karhu, jolta on riistetty poikaset, revin heidän sydänkalvonsa ja syön heidät siinä paikassa kuin naarasleijona. Metsän pedot raatelevat heidät.

9 Se on sinun turmiosi, Israel, että olet minua vastaan, joka olen sinun apusi.

10 Missä on nyt sinun kuninkaasi, että hän auttaisi sinua kaikissa kaupungeissasi, ja sinun tuomarisi, joista olet sanonut: "Anna minulle kuningas ja ruhtinaat"?

11 Kuninkaan minä annan sinulle vihassani ja otan pois kiivastuksessani.

12 Efraimin rikos on sidottu kokoon, talteen on pantu hänen syntinsä.

13 Hänelle tulee synnyttäjän tuskat. Hän on älytön lapsi, sillä hän ei aikanansa tule esiin kohdusta.

14 Tuonelan kädestä minä heidät päästän, kuolemasta minä heidät lunastan. Missä on sinun ruttosi, kuolema, missä sinun surmasi, tuonela? Katumus on peitetty minun silmiltäni.

15 Vaikka hän veljien seassa on hedelmöitseväinen, on itätuuli tuleva, on nouseva Herran tuuli erämaasta, ja hänen kaivonsa kuivuu, ja hänen lähteensä ehtyy: se on ryöstävä hänen aarteensa, kaikki hänen kallisarvoiset kalunsa.

16 (H14:1) Samaria joutuu syystänsä kärsimään, koska se on niskoitellut Jumalaansa vastaan: he kaatuvat miekkaan, heidän pienet lapsensa ruhjotaan, ja heidän raskaat vaimonsa halkaistaan.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #389

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

389. Verses 9-11. And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain because of the Word of God, and because of the testimony that they held. And they cried out with a great voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And there were given to every one of them white robes; and it was said unto them that they should rest yet a little time, until their fellow-servants, as well as their brethren, who were to be killed, as they also were, should be fulfilled.

9. "And when he had opened the fifth seal," signifies still further prediction (n. 390); "I saw under the altar," signifies those who were preserved under heaven n. 391; "the souls of those slain because of the Word of God, and because of the testimony that they held," signifies those who were rejected and concealed because of Divine truth and because of their confession of the Lord. n. 392).

10. "And they cried out with a great voice," signifies their grief of mind (n. 393); "saying, How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?" signifies sighings to the Lord, who is Righteousness, respecting the judgment and removal of those who persecute and infest those who acknowledge the Lord, and are in the life of charity n. 394.

11. "And there were given to every one of them white robes," signifies Divine truth from the Lord with them, and protection n. 395; "and it was said unto them they should rest yet a little time," signifies some further continuance in that state (n. 396); "until their fellow-servants, as well as their brethren, who were to be killed, as they also were, should be fulfilled," signifies until all things were consummated n. 397.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Heaven and Hell #534

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 603  
  

534. I was once shown the way to heaven and the way to hell. There was a broad path leading off to the left or north. There seemed to be a great many spirits traveling along it. In the distance, though, I could see a fairly large boulder where the broad path ended. Then two paths led off from the boulder, one to the left and the other, on the other side, to the right. The path to the left was narrow and confined, leading around through the west to the south, and therefore into the light of heaven. The path to the right was broad and open, leading obliquely down toward hell.

At first, everyone was clearly following the same path as far as the large boulder at the fork; but at that point they parted company. The good turned to the left and started along the confined path that led to heaven. The evil did not even see the boulder at the fork but fell over it and hurt themselves. When they got up, they rushed along the broad path to the right that led toward hell.

[2] Later, the meaning of all this was explained to me. The first path, the broad one where so many good and evil people were traveling together, chatting with each other like friends with no visible difference between them, pictured people who live similarly honest and fair outward lives, with no visible difference between them. The stone at the fork or corner where the evil people stumbled, from which they rushed along the path to hell, pictured divine truth, which is denied by people who are focusing on hell. In the highest sense this stone meant the Lord's divine human nature. However, people who acknowledge divine truth and the divine nature of the Lord as well were taken along the path that led to heaven.

This showed me again that both evil and good people live the same life outwardly, or travel the same path, one as readily as the other. Yet the ones who at heart acknowledge the Divine, especially those within the church who acknowledge the Lord's divine nature, are led to heaven; while those who do not acknowledge it are led to hell.

[3] Paths in the other life picture the thoughts that flow from our aims or intentions. The paths that are presented to view there answer exactly to the thoughts of our aims, and our course follows the thoughts that flow from our aims. This is why you can tell the quality of spirits and of their thoughts from their paths. This also showed me the meaning of the Lord's words, "Enter through the narrow gate, for broad is the gate and open the way that leads to destruction, and there are many who walk along it; confined is the path and narrow the gate that leads to life, and there are few who find it" (Matthew 7:13-14). The way that leads to life is not narrow because it is difficult but because so few people find it, as stated.

The boulder I saw at the corner where the broad, common path ended and the two ways seemed to lead in opposite directions showed me the meaning of the Lord's words, "Have you not read what is written, 'The stone that the builders rejected has become the head of the corner'? Whoever falls over this stone will be shattered" (Luke 20:17-18). The stone means divine truth, and the rock of Israel means the Lord in regard to his divine human nature. The builders are the people of the church. The head of the corner is where the fork is, and to fall and be shattered is to deny and perish. 1

അടിക്കുറിപ്പുകൾ:

1. [Swedenborg's footnote] A stone means truth: Arcana Coelestia 114, 643, 1298, 3720, 6426, 8609, 10376. So the law was written on stone tablets: 10376. The rock of Israel is the Lord as to divine truth and as to his divine human nature: 6426.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.