ബൈബിൾ

 

Deuteronomium 24

പഠനം

   

1 Pojal-li by muž ženu a byl by manželem jejím, přihodilo by se pak, že by nenašla milosti před očima jeho pro nějakou mrzkost, kterouž by nalezl na ní, i napsal by jí lístek zapuzení a dal v ruku její, a vyhnal by ji z domu svého;

2 A vyjduci z domu jeho, odešla by a vdala se za druhého muže;

3 A ten také muž poslední v nenávisti maje ji, napsal by lístek zapuzení a dal v ruce její, a vyhnal by ji z domu svého; aneb umřel by muž její poslední, kterýž vzal ji sobě za manželku:

4 Nebude moci manžel její první, kterýž ji vyhnal, zase ji vzíti sobě za manželku, když již příčinou jeho poškvrněna jest; nebo ohavnost jest před Hospodinem. Protož nedopouštěj hřešiti lidu země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví.

5 Když by někdo v nově pojal ženu, nevyjde k boji, aniž na něj vzkládána bude jaká obecní práce; svoboden bude v domě svém za jeden rok, a veseliti se bude s manželkou svou, kterouž pojal.

6 Žádný nevezme v zástavě svrchního i spodního žernovu, nebo takový bral by duši v základu.

7 Byl-li by postižen někdo, že ukradl člověka z bratří svých synů Izraelských, a k zisku by sobě jej přivedl aneb prodal jej: umře zloděj ten, a odejmeš zlé z prostředku svého.

8 Šetř se při ráně malomocenství, abys ostříhal pilně a činil všecko, jakž učiti budou vás kněží Levítové; jakož přikázal jsem jim, ostříhati toho budete a tak činiti.

9 Pomni na ty věci, které učinil Hospodin Bůh tvůj Marii na cestě, když jste vyšli z Egypta.

10 Půjčil-li bys bližnímu svému něčeho, nevejdeš do domu jeho, abys vzal něco v zástavě od něho.

11 Ale vně staneš, a člověk, jemuž jsi půjčil, vynese tobě základ svůj ven.

12 Jestliže by pak byl člověk chudý, nebudeš spáti s základem jeho.

13 Bez prodlévání navrátíš jemu zastavenou věc jeho při západu slunce, aby leže v šatech svých, dobrořečil tobě, a bude to za spravedlnost tobě před Hospodinem Bohem tvým.

14 Neutiskneš nájemníka chudého a nuzného, tak z bratří svých jako z příchozích, kteříž jsou v zemi tvé v branách tvých.

15 Na každý den dáš jemu mzdu jeho, prvé nežli by slunce zapadlo; nebo chudý jest, a tím se živí, aby neúpěl proti tobě k Hospodinu, a byl by na tobě hřích.

16 Nebudou na hrdle trestáni otcové za syny, ani synové trestáni budou na hrdle za otce, jeden každý za svůj hřích umře.

17 Nepřevrátíš soudu příchozímu neb sirotku, ani vezmeš v základu roucha vdovy,

18 Ale pamatuj, že jsi byl služebníkem v Egyptě, a že tě vykoupil Hospodin Bůh tvůj odtud; protož přikazujiť, abys činil toto.

19 Když bys žal obilí své na poli svém, a zapomenul bys tam některého snopu, nenavrátíš se, abys jej vzal; příchozímu, sirotku a vdově to bude, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všelikém díle rukou tvých.

20 Když bys třásl olivy své, nebudeš shledávati po každé ratolesti za sebou; příchozímu, sirotku a vdově to zůstane.

21 Když bys sbíral víno na vinici své, nebudeš paběrovati jahodek za sebou; příchozímu, sirotku a vdově to bude.

22 Pamatuj, že jsi byl služebníkem v zemi Egyptské; protož přikazujiť, abys to činil.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #8876

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

8876. Visiting the iniquity of the fathers upon the sons. That this signifies the consequent prolification of falsity derived from evil, is evident from the signification of “visiting the iniquity of the fathers,” as being the prolification of evils; that “to visit” denotes prolification is because the state of those who utterly reject from themselves the Divine is here treated of, who therefore are no longer receptions of good, but of evil, and this continually, for with such, evil is continually increasing, and this is prolification (that “father” denotes good, and in the opposite sense evil, see n. 3703, 5902, 6050, 7833, 7834); and from the signification of “sons,” as being truths (n. 1147, 2623, 3373), consequently in the opposite sense falsities. In the sense nearest the letter, by “visiting the iniquity of the fathers upon the sons” is not meant that the sons suffer the penalty of the iniquity of their fathers, for this is contrary to the Divine (Deuteronomy 24:16); but that evil increases with the fathers, and thus is by heredity carried over into the children, and that there is a consequent successive accumulation of evil (n. 2910, 3701, 4317, 8550, 8551). But in the spiritual sense by “fathers” are not meant fathers, but evils; nor are sons meant by “sons,” but falsities; therefore by the above words is signified the continual prolification of falsity derived from evil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #2618

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

2618. And Jehovah did unto Sarah. That this signifies the state of unition, namely, of the Lord’s Divine spiritual in His Divine celestial, is evident from the signification of “doing,” when predicated of the Lord’s Divine, as being the sum total of the effect, consequently the state; and from the signification of “Jehovah,” and also of “Sarah” (concerning which see above, n. 2616). As regards the state of unition of the Lord’s Divine spiritual in His Divine celestial, this is the very marriage itself of good and truth, from which comes the heavenly marriage; and this marriage is the Lord’s kingdom in the heavens and on earth. For this reason the Lord’s kingdom is so frequently in the Word called a “marriage,” and is compared to a marriage. The reason (a secret one) is that all conjugial love (and through this all celestial and spiritual love) comes from the marriage of Divine good and truth, and of Divine truth and good, in the Lord. What further arcana are enfolded in these words: that “Jehovah visited Sarah as He had said,” and that “Jehovah did unto Sarah as He had spoken,” cannot be declared, because they are inexpressible; for they comprise the very state itself of the unition of the Lord’s Divine with His Human. Appearances of this are presented by the Lord before the angels by means of heavenly lights, and are illustrated by means of ineffable representations; but they cannot be presented before men, because it would have to be done by means of such things as belong to the light of the world, into which such arcana do not fall; nay, by a description based on such things they become more obscure.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.