ബൈബിൾ

 

马太福音 11

പഠനം

   

1 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。

2 约翰在监里基督所作的事,就打发两个门徒去,

3 问他:那将要的是你麽?还是我们等候别人呢?

4 耶稣回答:你们去,把所见,所看见的事告诉约翰。

5 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子见,死人复活,穷人有福音传给他们。

6 凡不因我跌倒的就有福了!

7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰:你们从前出到旷野是要看甚麽呢?要看风吹动的芦苇麽?

8 你们出去到底是要看甚麽?要看穿细软衣服的人麽?那穿细软衣服的人是在王宫里。

9 你们出去究竟是为甚麽?是要看先知麽?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

10 经上记着:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所的就是这个人。

11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而国里最小的比他还大。

12 从施洗约翰的时候到如今,国是努力进入的,努力的人就得着了。

13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。

14 你们若肯领受,这人就是那应当的以利亚。

15 有耳可的,就应当

16 我可用甚麽比这世代呢?好像孩童在街市上招呼同伴,说:

17 我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。

18 约翰了,也不吃也不喝,人就他是被鬼附着的;

19 人子了,也吃也喝,人又他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。

20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,

21 哥拉汛哪,你有了!伯赛大阿,你有了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。

22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!

23 迦百农阿,你已经升到上(或作:你将要升到上麽),将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,他还可以存到今日。

24 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!

25 那时,耶稣:父阿,地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。

26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。

27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。

28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。

29 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。

30 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #2025

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

2025. That 'I will give to you, and to your seed after you, the land of your sojournings' means that the Lord acquired to Himself by His own powers all things meant by 'the land of sojournings' is clear from the meaning of 'sojourning' as receiving instruction, dealt with in 1463. And because man acquires life to himself chiefly through instruction in facts, matters of doctrine, and cognitions of faith, sojourning is consequently the life so acquired. When applied to the Lord it is the life which He obtained for Himself through cognitions, through the conflicts that constituted temptations, and through victories in temptations; and because He obtained it by His own powers, this is what 'the land of your sojournings' means here.

[2] That the Lord obtained all things for Himself by His own powers, and by His own powers united the Human Essence to the Divine Essence and Divine Essence to Human Essence, and that He alone in this way became righteousness, is quite clear in the Prophets, as in Isaiah,

Who is this coming from Edom, marching in the vast numbers of His strength? I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with Me. I looked around and there was no one helping; and I was astonished that there was no one upholding; therefore My own arm brought Me salvation. Isaiah 63:1, 3, 5.

'Edom' stands for the Lord's Human Essence, 'strength' and 'arm' for power. Plain statements to the effect that He acted from His own power are contained in the phrases 'no one helping' and 'no one upholding', and in that about His own arm bringing Him salvation.

[3] In the same prophet,

He saw that there was no one, and wondered that there was nobody to intercede; and His own arm brought salvation to Him, and His righteousness upheld Him. And He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on His head. Isaiah 59:16-17.

This similarly means that He acted by His own power, and in so doing became righteousness. That the Lord is righteousness is stated in Daniel,

Seventy weeks have been decreed to atone for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophet, and to anoint the Most Holy Place. Daniel 9:24.

And in Jeremiah,

I will raise up for David a righteous branch, and He will reign as king and act with understanding, and He will execute judgement and righteousness in the land. In His days Judah will be saved, and Israel will dwell in confidence. And this is His name which they will call Him, Jehovah our Righteousness. Jeremiah 23:5-6; 33:15-16.

For this reason He is also called 'the Habitation of Righteousness' in Jeremiah 31:23; 50:7, and 'wonderful' and 'Hero' in Isaiah 9:6.

[4] The reason why the Lord so many times attributes to the Father that which is His own has been explained above in 1999, 2004; for Jehovah was within Him, and so within every single part of Him. Something similar in man may be used for illustration, although there can be no comparison. Within man is his soul, and because it is within him, the soul is within every individual part of him, that is to say, within every individual part of his thinking and every individual part of his activity. Anything that does not have his soul within it is not part of him. The Lord's soul was Life itself or Being (Esse) itself, which is Jehovah, for He was conceived from Jehovah; thus Life itself was present within every individual part of Him. And because Life itself, or Being (Esse) itself, which is Jehovah, belonged to Him in the way that the soul does to man, so that which was Jehovah's was His, which is what the Lord says in His statements about His being in the bosom of the Father, John 1:18, and about all things that the Father has being His, John 16:15; 17:10-11.

[5] From good which is Jehovah's He united the Divine Essence to the Human Essence, and from truth united the Human Essence to the Divine Essence, and so achieved every single thing all from Himself. Indeed His Human was left to Itself in order that of Himself He might fight against all the hells and overcome them; and because He had life within Himself, as stated, which was His own, He overcame them by His own power and strength, as is also clearly stated in the places quoted from the Prophets. So then, because He acquired all things to Himself by His own powers, He became Righteousness, cleared the world of spirits of hellish genii and spirits, and in so doing rescued the human race from destruction - for the human race is governed by means of spirits - and thus redeemed it. This is why the Old Testament Word speaks so often of Him as Rescuer and Redeemer, and also Saviour, as His name Jesus describes.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

ബൈബിൾ

 

John 4

പഠനം

   

1 Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

2 (although Jesus himself didn't baptize, but his disciples),

3 he left Judea, and departed into Galilee.

4 He needed to pass through Samaria.

5 So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.

6 Jacob's well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."

8 For his disciples had gone away into the city to buy food.

9 The Samaritan woman therefore said to him, "How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

10 Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."

11 The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?

12 Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, as did his children, and his livestock?"

13 Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,

14 but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life."

15 The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I don't get thirsty, neither come all the way here to draw."

16 Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."

17 The woman answered, "I have no husband." Jesus said to her, "You said well, 'I have no husband,'

18 for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."

19 The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.

20 Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."

21 Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

22 You worship that which you don't know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.

23 But the hour comes, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshippers.

24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."

25 The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."

26 Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."

27 At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, "What are you looking for?" or, "Why do you speak with her?"

28 So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,

29 "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"

30 They went out of the city, and were coming to him.

31 In the meanwhile, the disciples urged him, saying, "Rabbi, eat."

32 But he said to them, "I have food to eat that you don't know about."

33 The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?"

34 Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.

35 Don't you say, 'There are yet four months until the harvest?' Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields, that they are white for harvest already.

36 He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

37 For in this the saying is true, 'One sows, and another reaps.'

38 I sent you to reap that for which you haven't labored. Others have labored, and you have entered into their labor."

39 From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, "He told me everything that I did."

40 So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.

41 Many more believed because of his word.

42 They said to the woman, "Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world."

43 After the two days he went out from there and went into Galilee.

44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.

45 So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.

46 Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.

47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.

48 Jesus therefore said to him, "Unless you see signs and wonders, you will in no way believe."

49 The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies."

50 Jesus said to him, "Go your way. Your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.

51 As he was now going down, his servants met him and reported, saying "Your child lives!"

52 So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, "Yesterday at the seventh hour, the fever left him."

53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.

54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.