스웨덴보그의 저서에서

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #2

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

2. Maar dat het geheel zowel als het bijzondere, ja het meest bijzondere, tot de kleinste jota toe, geestelijke en hemelse dingen betekent en omhult, weet tot dusver de Christelijke wereld in de verste verte niet, om welke reden zij dan ook voor het Oude Testament weinig aandacht heeft Niettemin kan het hieruit alleen al blijken, dat het Woord – daar het van de Heer is en van de Heer komt - nooit zou kunnen bestaan, tenzij het innerlijk die dingen bevatte, welke van de hemel, de kerk en van het geloof zijn. Anders kon het niet het Woord van de Heer genoemd worden, evenmin zou gezegd kunnen worden, dat daarin enig leven is; want vanwaar zou het leven anders kunnen komen, dan uit de dingen die van het leven zijn, dat wil zeggen, daarvandaan dat het geheel zowel als elke bijzonderheid betrekking heeft op de Heer, Die het leven Zelf is. Iets dat innerlijk niet op Hem ziet, leeft dus niet, ja zelfs, een woord in het Woord, dat niet Hem onthult, of op haar wijze op Hem betrekking heeft, is niet goddelijk.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

스웨덴보그의 저서에서

 

Over het Nieuwe Jeruzalem en haar Hemelse Leer #260

해당 구절 연구하기

  
/ 325  
  

지금까지 이 번역에는 #_661_까지의 구절이 포함되어 있습니다. 아직 번역이 진행 중일 수 있습니다. 왼쪽 화살표를 누르면 번역이 완료된 마지막 번호를 찾을 수 있습니다.

  
/ 325  
  

Published by Swedenborg Boekhuis.

스웨덴보그의 저서에서

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #5502

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

5502. En zij beefden, de man tot de broeder; dat dit de gemeenschappelijke schrik betekent, staat vast uit de betekenis van beven, namelijk de schrik; en uit de betekenis van de man tot de broeder, namelijk een gemeenschappelijk iets, zoals eerder in nr. 5498.

Dat de vrees hier tweemaal wordt uitgedrukt, namelijk met het hart ontglipte en met zij beefden, komt omdat het ene betrekking heeft op de wil en het andere op het verstand; het is immers in het Woord, vooral in het profetische, gebruikelijk om één zaak tweemaal uit te drukken, alleen door de woorden te veranderen; wie het mysterie niet kent dat daarin ligt, kan menen dat het een zinledige herhaling is, maar toch is dat dus niet zo; de ene uitdrukking heeft betrekking op het goede, de andere op het ware en omdat het goede van de wil en het ware van het verstand is, heeft tegelijkertijd het ene betrekking op de wil en de andere op het verstand; de oorzaak hiervan is deze dat in het Woord alles heilig is en het heilige vanuit het hemels huwelijk is en dat is het huwelijk van het goede en het ware; vandaar komt het dat de hemel in het Woord is en dus de Heer, Die het al in alle dingen van de hemel is en wel dermate dat de Heer het Woord is; de beide namen van de Heer, namelijk Jezus Christus, sluiten hetzelfde in: de naam Jezus het Goddelijk Goede en de naam Christus het Goddelijk Ware, zie de nrs. 3004, 3005, 3008, 3009; daaruit blijkt ook dat de Heer in alle dingen van het Woord is, dermate dat Hij het Woord zelf is; dat het huwelijk van het goede en het ware of het hemels huwelijk in de afzonderlijke dingen van het Woord is, zie de nrs. 683, 793, 801, 2516, 2712, 5138. Daaruit eveneens kan men duidelijk besluiten dat de mens, indien hij de hemel verwacht, niet alleen moet zijn in het ware dat van het geloof is, maar ook in het goede dat van de naastenliefde is en dat er anders geen hemel in hem is.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl