성경

 

Cuộc di cư 21

공부

   

1 Ðây là luật lệ ngươi phải truyền cho dân sự:

2 Nếu ngươi mua một người đầy tớ Hê-bơ-rơ, nó sẽ hầu việc cho sáu năm; nhưng qua năm thứ bảy nó sẽ được thả ra, không phải thối tiền.

3 Nếu nó vào ở một mình, thì sẽ ra một mình; nếu có vợ, thì sẽ ra với vợ.

4 Nếu người chủ cưới vợ cho, và nếu vợ sanh được con trai hay gái, thì nó sẽ ra một mình, vợ và con thuộc về chủ.

5 Nếu kẻ tôi mọi nói rằng: Tôi thương chủ, vợ và con tôi, không muốn ra được tự do,

6 thì người chủ sẽ dẫn nó đến trước mặt Ðức Chúa Trời, biểu lại gần cửa hay là cột, rồi lấy mũi dùi xỏ tai; nó sẽ hầu việc người chủ đó trọn đời.

7 Nếu ai bán con gái mình làm con đòi, con gái đó không được ra như các đầy tớ kia.

8 Nếu chủ trước đã ưng lấy con đòi làm hầu, rồi sau lại chẳng muốn, thì chủ phải biểu chuộc nàng lại, chớ không có phép gạt, rồi đem bán nàng cho kẻ ngoại bang.

9 Nhưng nếu chủ định để cho con trai mình, thì phải xử với nàng theo phép như con gái mình vậy.

10 Nếu chủ có lấy người khác, thì đối với người thứ nhất chẳng được phép giảm đồ ăn, đồ mặc, và tình nghĩa vợ chồng chút nào.

11 Nếu người chủ không làm theo ba điều nầy, nàng được phép ra không, chẳng phải thối tiền lại.

12 Kẻ nào đánh chết một người, sẽ bị xử tử.

13 Nhược bằng kẻ đó chẳng phải mưu giết, nhưng vì Ðức Chúa Trời đã phú người bị giết vào tay kẻ đó, thì ta sẽ lập cho ngươi một chỗ đặng kẻ giết người ẩn thân.

14 Còn nhược bằng kẻ nào dấy lên cùng người lân cận mà lập mưu giết người, thì dẫu rằng nó núp nơi bàn thờ ta, ngươi cũng bắt mà giết đi.

15 Kẻ nào đánh cha hay mẹ mình, sẽ bị xử tử.

16 Kẻ nào bắt người và bán, hoặc giữ lại trong tay mình, sẽ bị xử tử.

17 Kẻ nào mắng cha hay mẹ mình, sẽ bị xử tử.

18 Khi hai người đánh lộn nhau, người nầy đánh người kia bằng đá hay là đấm cú, không đến đỗi phải chết, nhưng phải nằm liệt giường,

19 nếu đứng dậy chống gậy đi ra ngoài được, người đánh đó sẽ được tha tội. Nhưng chỉ phải đền tiền thiệt hại trong mấy ngày nghỉ và nuôi cho đến khi lành mạnh.

20 Khi người chủ lấy gậy đánh đầy tớ trai hay gái mình và chết liền theo tay, thì chắc phải bị phạt.

21 Song nếu đầy tớ trai hay gái còn sống một hai ngày, người chủ khỏi tội, vì nó vốn là tài sản của chủ.

22 Nếu người ta đánh nhau, đụng nhằm một người đàn bà có thai, làm cho phải sảo, nhưng chẳng bị sự hại chi khác, thì kẻ đánh nhằm đó phải bồi thường theo lời chồng người sẽ định, và trả tiền trước mặt quan án.

23 Còn nếu có sự hại chi, thì ngươi sẽ lấy mạng thường mạng,

24 lấy mắt thường mắt, lấy răng thường răng, lấy tay thường tay, lấy chân thường chân,

25 lấy phỏng thường phỏng, lấy bầm thường bầm, lấy thương thường thương.

26 Nếu ai đánh nhằm con mắt đầy tớ trai hay gái mình, làm cho mất đi, thì hãy tha nó ra tự do, vì cớ mất con mắt.

27 Nếu ai làm rụng một răng của đầy tớ trai hay gái mình, thì hãy tha nó ra tự do, vì cớ mất một răng.

28 Ví có một con bò báng nhằm một người đàn ông hay đàn bà phải chết đi, con bò sẽ bị ném đá chết, người ta không nên ăn thịt nó; còn người chủ bò sẽ được vô tội.

29 Nhưng ngộ từ trước con bò có tật hay báng và chủ đã bị mắng vốn mà không cầm giữ, nếu bò nầy còn giết một người đàn ông hay đàn bà, thì nó sẽ bị ném đá, và chủ sẽ bị xử tử nữa.

30 Nhược bằng người ta định giá cho chủ bò chuộc mạng, chủ phải chuộc mạng mình y như giá đã định.

31 Nếu bò báng nhằm một đứa con trai hay là con gái, người ta cũng sẽ chiếu theo luật nầy.

32 Con bò báng nhằm một đứa đầy tớ trai hay gái, chủ bò phải trả ba chục siếc lơ bạc cho chủ nó; rồi bò sẽ bị ném đá chết.

33 Nếu ai mở miệng hầm hay là đào hầm mà chẳng đậy lại, và nếu có bò hay là lừa té xuống đó,

34 chủ hầm sẽ bồi thường giá tiền cho chủ của súc vật, nhưng súc vật bị giết đó sẽ về phần mình.

35 Bằng bò của ai báng nhằm bò của kẻ lân cận mình phải chết đi, hai người hãy bán bò sống đó, chia tiền và chia luôn con bò chết nữa.

36 Nếu người chủ đã tỏ tường trước rằng bò mình có tật hay báng, mà không lo cầm giữ, chủ phải lấy bò thường bò, nhưng bò chết sẽ về phần người.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #9061

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

9061. He shall let him go free for his eye. That this signifies that it can no longer serve the internal man, is evident from the signification of “letting go free,” as being to dismiss from service; and from the signification of “for his eye,” which he had destroyed in the manservant, as being on account of the truth of faith extinguished in the external or natural man; for “the eye” denotes the intellectual, and consequently the truth of faith (see n. 9058, 9059), “to destroy” denotes to extinguish (n. 9060), and a “manservant” denotes the external or natural man (n. 9058). How the case herein is cannot be known unless it is known how the case is with the internal man relatively to the external man. The internal man cannot live a spiritual life unless the external man is in agreement; and therefore a man cannot be regenerated unless the natural man also is regenerated. From this it follows that if the truth of faith in the natural or external man shall be extinguished, it cannot any longer serve the internal man.

[2] It is the same with the external sight relatively to the internal sight. If the external sight has been injured, it cannot any longer serve the internal sight; for if the external sight distorts objects, the internal cannot see by means of it except with distortion. The case is the same with all the other members which are subject to the will, as with the arms, the hands, the fingers, the feet. If these are distorted, the will cannot act through them except in a distorted way. It is the same in the case of the natural or external man relatively to the internal man: if the memory-truths in the external or natural man are perverted or extinguished, the internal man cannot see truth, thus cannot think and perceive except pervertedly or falsely. From all this it is evident why the natural man must be regenerated in order that the man may be regenerated. (See also what has been shown above on this subject, n. 3286, 3321, 3469, 3493, 3573, 3620, 3623, 3679, 4588, 4618, 4667, 5165, 5168, 5427, 5428, 5477, 6299, 6564, 8742-8747, 9043)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #3321

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

3321. For I am weary. That this signifies a state of combat, is evident from the signification of “weary,” or of “weariness,” as being a state of combat (see n. 3318). Mention is here again made of being weary, for the sake of confirmation that the conjunction of good with truth in the natural is effected by spiritual combats, that is, by temptations. In regard to the conjunction of good with truth in the natural, the case in general is this: Man’s rational receives truths before his natural; and this to the end that the Lord’s life, which as before said is of love, may flow in through the rational into the natural, and dispose the natural, and reduce it to obedience. For the rational is purer, and the natural grosser; or what is the same, the rational is interior and the natural exterior; and as may be known it is according to order that the interior or purer can flow into the exterior or grosser, but not the reverse.

[2] Hence it is that man’s rational can be accommodated to truths and receive them before his natural, as may be plainly seen from the fact that with one who is to be regenerated the rational man battles much with the natural; or what is the same, the internal man with the external. For as also is known, the internal man can see truths and also will them, but the external refuses assent and resists; for in the natural man there are memory-knowledges which are in a great measure derived from the fallacies of the senses, and which notwithstanding their being false the man believes to be true; there are also things innumerable which the natural man does not apprehend; for he is relatively in shade and thick darkness, and that which he does not apprehend, he believes either not to exist, or not to be so; there are likewise cupidities which are of the love of self and of the world, and all things that favor these he calls truths; and when the man yields to these the dominion, all things that result are contrary to spiritual truths. There are also in the natural man reasonings that are grounded in falsities impressed from infancy. Moreover, man apprehends by manifest sense what is in his natural man, but not so what is in his rational, until he has put off the body. This also causes him to believe the body to be everything; and all that does not fall into the natural sense, he scarcely believes to be anything.

[3] From such causes and many others, it results that the natural man receives truths much later, and with greater difficulty, than does the rational man. Hence arises combat, which continues for a considerable time, not ceasing until the vessels recipient of good in the natural man have been softened by temptations, as before shown (n. 3318); for truths are nothing but vessels recipient of good (n. 1496, 1832, 1900, 2063, 2261, 2269), which vessels are harder in proportion as man is more fixedly confirmed in the things which have been mentioned; and if the man is to be regenerated, the more fixedly he has been confirmed, the more grievous is the combat. As the case with the natural man is such that the conjunction of truths with good therein is effected through the combats of temptations, it is therefore here repeated, “I am weary.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.