성경

 

Genesis 17:5

공부

       

5 At hindi na tatawagin ang pangalan mong Abram, kundi Abraham ang magiging iyong pangalan; sapagka't ikaw ay ginawa kong ama ng maraming bansa.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #2062

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

2062. Sarai thy wife. That hereby is signified truth conjoined with good, is evident from the signification of “Sarai,” as being intellectual truth; and as “wife” is here added, the meaning is, this truth conjoined with good. (That “Sarai,” and “Sarai the wife,” signifies truth conjoined with good, has been shown before, n. 1468, 1901, and in several other places.)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #1468

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

1468. He said to Sarai his wife. That this signifies that He so thought concerning the truths to which celestial things were adjoined, is evident from the signification of Sarai when she is called a wife. A “wife,” in the internal sense of the Word, signifies nothing else than truth conjoined with good; for the conjunction of truth with good is circumstanced precisely as is a marriage. In the Word, when a “husband” is mentioned, the husband signifies good, and the wife signifies truth; but when he is not called the husband, but the “man,” then he signifies truth, and the wife signifies good: this is the constant usage in the Word, as before said n. 915). In the passage before us, as Abram is named, Sarai his wife signifies truth. To say thus to Sarai his wife is, in the internal sense, to think so concerning the truths with which celestial things were conjoined. It is historically true that Abram so said to his wife, when journeying into Egypt; but as before said, all the historicals of the Word are representative, and all the words are significative. No other historicals are recorded in the Word, and in no other order, and no other words are used to express them, than such as in the internal sense may express these arcana.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.