성경

 

申命记 31

공부

   

1 摩西去告诉以色列众人

2 :我现在一二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我:你必不得过这约但河。

3 耶和华─你们的必引导你们过去,将这些国民在你们面前灭绝,你们就得他们的地。约书亚必引导你们过去,正如耶和华的。

4 耶和华必待他们,如同从前待他所灭绝的亚摩利二西宏与噩以及他们的国一样。

5 耶和华必将他们交你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。

6 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华─你的和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。

7 摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他:你当刚强壮胆!因为,你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之;你也要使他们承受那为业。

8 耶和华必在你前面行;他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧,也不要惊惶。

9 摩西将这律法出来,交耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的长老

10 摩西吩咐他们:每逢年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,

11 以色列众人耶和华─你所选择的地方朝见他。那时,你要在以色列众人面前将这律法念给他们

12 要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们,使他们学习,好敬畏耶和华─你们的,谨守、遵行这律法的一切

13 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以见,学习敬畏耶和华─你们的,在你们过约但河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。

14 耶和华摩西:你的期临近了;要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。於是摩西和约书亚去站在会幕里。

15 耶和华会幕中显现,停在会幕以上。

16 耶和华又对摩西:你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的上,在那的人中,随从外邦行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。

17 那时,我的怒气必向他们发作;我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必:这些祸患临到我们,岂不是因我们不在我们中间麽?

18 那时,因他们偏向别所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。

19 现在你要一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;

20 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里饱足,身体肥胖,就必偏向别,事奉他们,藐视我,背弃我的约。

21 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们後裔的中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之以先,他们所怀的意念我都知道了

22 当日摩西了一篇歌,教导以色列人

23 耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚:你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的;我必与你同在。

24 摩西将这律法的上,及至完了,

25 就吩咐抬耶和华约柜的利未人

26 将这律法放在耶和华─你们的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是;

27 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我呢?

28 你们要将你们支派的众长老长都招聚了来,我好将这些与他们听,并呼见证他们的不是。

29 知道我死,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以所做的惹他发怒;日必有祸患临到你们。

30 摩西将这一篇歌的以色列会众听。

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #8153

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

8153. And the sons of Israel went out with a lofty hand. That this signifies when nevertheless they had been released by the Divine power from the endeavor to subjugate them, is evident from the representation of the sons of Israel, as being those who are of the spiritual church, or in faith conjoined with charity (as just above, n. 8152); from the signification of “to go out,” as being to be liberated, that is, to be released from the endeavor to subjugate them, which endeavor is signified by “to pursue” (n. 8152); and from the signification of “a lofty hand,” as being the Divine power, for by “hand” is signified power (see n. 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328, 5544, 6292, 6947, 7011, 7188, 7189, 7518, 7673, 8050, 8069); and by “lofty” is signified what is Divine. “Lofty” denotes what is Divine, because by it is meant heaven where the Divine is. Therefore in the Word it is said of Jehovah or the Lord that He “dwells on high,” and He Himself is called “the Most High,” as in Isaiah:

Jehovah is exalted; for He dwelleth on high (Isaiah 33:5).

Thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, and whose name is Holy: I dwell in the holy and high place (Isaiah 57:15).

Jehovah sent from on high, and He rescued me (Psalms 18:16).

Therefore Jehovah is called “the Most High” (Deuteronomy 32:8; Daniel 4:17, 3 4:32, 34; 7:18, 22, 25; Psalms 7:17; 9:2; 18:13; 46:4; 50:14; 57:2; 82:6). Because “high” signified heaven and the Divine therein, Divine worship was instituted on mountains and on high places by those who were of the representative church; and for this reason also it was performed in lofty places which they built for themselves, as frequently mentioned in the historical and prophetical portions of the Word, as in Ezekiel:

Thou hast built unto thee a lofty place, and hast made thee a high place in every street. Thou hast built thy lofty place on every head of the way (Ezekiel 16:24-25, 31).

That the Divine was signified by what is high, is because by the starry heaven was signified the angelic heaven, and it was also believed that it was there; although the wiser among them knew that heaven is not on high, but is where the good of love is, and this within man, wherever he may be. (That high things denote interior things, or the goods which are there, see n. 450, 1735, 2148, 4210, 4599)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

성경

 

Exodus 14

공부

   

1 Yahweh spoke to Moses, saying,

2 "Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.

3 Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.'

4 I will harden Pharaoh's heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am Yahweh." They did so.

5 It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

6 He prepared his chariot, and took his army with him;

7 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.

8 Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.

9 The Egyptians pursued after them: all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen, and his army; and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal Zephon.

10 When Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.

11 They said to Moses, "Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treated us this way, to bring us forth out of Egypt?

12 Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness."

13 Moses said to the people, "Don't be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today: for the Egyptians whom you have seen today, you shall never see them again.

14 Yahweh will fight for you, and you shall be still."

15 Yahweh said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.

16 Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.

17 I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get myself honor over Pharaoh, and over all his armies, over his chariots, and over his horsemen.

18 The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen."

19 The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.

20 It came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn't come near the other all the night.

21 Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

22 The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

23 The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

24 It happened in the morning watch, that Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.

25 He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, "Let's flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!"

26 Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen."

27 Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

28 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.

29 But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

30 Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

31 Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh, and in his servant Moses.