ბიბლია

 

Ezekiel 41

Სწავლა

   

1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length of it forty cubits: and the breadth, twenty cubits.

3 Then he went inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

4 So he measured the length of it twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place.

5 Afterward he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round the house on every side.

6 And the side-chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side-chambers around, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.

7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side-chambers: for the winding about of the house went still upward around the house; therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

8 I saw also the hight of the house around: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.

9 The thickness of the wall, which was for the side-chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that were within.

10 And between the chambers was the width of twenty cubits around the house on every side.

11 And the doors of the side-chambers were towards the place that was left, one door towards the north, and another door towards the south: and the breadth of the place that was left was five cubits around.

12 Now the building that was before the separate place at the end towards the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick around, and its length ninety cubits.

13 So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with its walls, a hundred cubits long;

14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place towards the east, a hundred cubits.

15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;

16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries around on their three stories, over against the door, ceiled with wood around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

17 To that above the door, even to the inner house, and without, and by all the wall around within and without, by measure.

18 And it was made with cherubim and palm-trees, so that a palm-tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

19 So that the face of a man was towards the palm-tree on the one side, and the face of a young lion towards the palm-tree on the other side: it was made through all the house around.

20 From the ground to above the door were cherubim and palm-trees made, and on the wall of the temple.

21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

22 The altar of wood was three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were of wood: and he said to me, This is the table that is before the LORD.

23 And the temple and the sanctuary had two doors.

24 And the doors had two leaves each, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

26 And there were narrow windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side-chambers of the house, and thick planks.

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Heaven and Hell # 171

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 603  
  

171. There is no way to describe briefly how things look to angels in the heavens. To a considerable extent, they look like the things we see on earth, but they are more perfect in form and also more abundant.

We may conclude that there are things like this in the heavens because of what the prophets saw - for example what Ezekiel saw of the new temple and the new earth as described in chapters 40-48 [of his book], what Daniel describes in his chapters 7-12, what John saw as described from the first through the last chapter of Revelation, along with other visions presented in both the historical and the prophetic books of the Word. They saw things like this when heaven was opened to them, and heaven is said to be opened when our inner sight, the sight of our spirit, is opened. For the things that exist in heaven cannot be seen with our physical eyes, but only with the eyes of our spirit; and when it pleases the Lord, these are opened. At such times we are led out of the natural light that our physical senses are in and raised into the spiritual light in which we dwell because of our spirit. This is the light in which I have seen the things that exist in the heavens.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 9176

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

9176. 'Its owner not being with it' means if the good of that truth does not exist along with the general good. This is clear from the meaning of 'owner' as good, dealt with in 9167; and from the meaning of 'not being with it' as not existing along with the general good. The implications of this are made clear by what has been shown above in 9154 regarding truths in good, namely that all truths in general are arranged into order under good. But in the present verse borrowed truths are the subject, that is, truths received from another, see 9174. These truths are either accompanied or not accompanied by their own good. Those accompanied by their own good are truths which stir a person's affections when he hears them, whereas those unaccompanied do not stir his affections then. Truths accompanied by their own good are meant by borrowed things that are broken or die, when the owner is with them; but truths unaccompanied by their own good are meant by borrowed things that are broken or die, when the owner is not with them.

[2] It is indeed possible to provide a description of these truths, but it will be unintelligible except to those who are in the light of heaven coming from the Lord. All others who see things solely in the light of the world, that is, in natural illumination, will find those things incomprehensible, because such people are in thick darkness so far as heavenly realities are concerned. And if they did seem to themselves to comprehend them, they would do so with the help of illusions and material ideas which do more to obscure things and put them in the shade than to cast light on them. It is enough to know simply that the truths of faith joined to their own good or not joined to it are the subject. Truths not joined to it are those that are learned from others but sink in no further than the memory, where they remain as factual knowledge. There is no perception of them as there is of the truths arranged in general under good. From all this one can know to a small extent what those things are like in which angelic wisdom consists; for angels not only comprehend the nature of them but also countless details about them. Thus they comprehend things which man does not even know to exist, let alone know anything about. For angels dwell in the light of heaven, and the light of heaven holds within it an infinite number of things, since the light of heaven is Divine Truth emanating from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.