ბიბლია

 

Số 6

Სწავლა

   

1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:

2 Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Bất luận người nam hay nữ, khi hứa nguyện Na-xi-rê đặng biệt mình riêng ra cho Ðức Giê-hô-va,

3 thì phải kiêng cữ rượu và vật uống say; chẳng nên uống hoặc giấm rượu, hoặc giấm của vật uống say; lại cũng chẳng nên uống một thứ nước nào bằng trái nho, hay là ăn nho tươi, hoặc nho khô.

4 Trọn trong lúc người biệt mình riêng ra, chớ ăn món chi của nho sanh sản hết, từ hột đến da.

5 Trọn trong lúc hứa nguyện Na-xi-rê mình, chớ nên dùng dao cạo đầu; người sẽ nên thánh, và phải để tóc mọc cho đến chừng nào kỳ biệt mình riêng ra cho Ðức Giê-hô-va đã được mãn.

6 Trọn trong lúc người biệt mình riêng ra cho Ðức Giê-hô-va chớ đến gần người chết.

7 Người chớ vì cha hoặc vì mẹ, vì anh hoặc vì chị đã chết, mà làm cho mình bị ô uế, vì dấu chỉ sự biệt riêng ra cho Ðức Chúa Trời vẫn ở trên đầu người.

8 Trọn trong lúc hứa nguyện Na-xi-rê, người được biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.

9 Nếu ai chết thình lình gần bên người, làm cho ô uế đầu mình đã biệt riêng ra thánh, thì phải cạo đầu mình trong ngày được sạch, tức là ngày thứ bảy;

10 qua ngày thứ tám, người phải đem hai chim cu hay là hai bò câu con đến cho thầy tế lễ tại cửa hội mạc.

11 Thầy tế lễ sẽ dâng con nầy làm của lễ chuộc tội, con kia làm của lễ thiêu, và chuộc tội cho người đã phạm, vì cớ xác chết. Vậy, trong ngày đó người sẽ biệt đầu mình riêng ra thánh.

12 Thế thì, người phải biệt riêng ra cho Ðức Giê-hô-va những ngày về nguyện Na-xi-rê mình lại, và dâng một con chiên đực giáp năm làm của lễ chuộc sự mắc lỗi, và những ngày trước không kể nữa, vì sự Na-xi-rê mình đã bị ô uế.

13 Nầy là luật lệ về người Na-xi-rê: Khi nào những ngày Na-xi-rê mình đã mãn, người ta phải đem người đến tại cửa hội mạc;

14 người phải dâng của lễ mình cho Ðức Giê-hô-va, tức là một con chiên con giáp năm không tì vít, làm của lễ thiêu, một con chiên cái giáp năm không tì vít, làm của lễ chuộc tội, và một con chiên đực không tì vít, làm của lễ thù ân;

15 một giỏ bánh không men bằng bột lọc, bánh nhỏ tưới dầu, bánh tráng không men thoa dầu, luôn với của lễ chay và lễ quán cặp theo các lễ kia.

16 Thầy tế lễ sẽ đem những của lễ nầy đến trước mặt Ðức Giê-hô-va, và dâng của lễ chuộc tội cùng của lễ thiêu của người;

17 rồi ngoại trừ giỏ bánh không men, dâng luôn con chiên đực làm của lễ thù ân, cùng dâng của lễ chay và lễ quán của người.

18 Tại cửa hội mạc, người Na-xi-rê phải cạo đầu mình đã biệt riêng ra, lấy tóc bỏ vào lửa dưới của lễ thù ân.

19 Sau khi người Na-xi-rê cạo đầu rồi, thầy tế lễ sẽ lấy cái vai chín của chiên đực, một cái bánh nhỏ không men trong giỏ, một bánh tráng không men và để trong lòng hai bàn tay người,

20 rồi đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va: ấy là một vật thánh về thầy tế lễ với cái o đưa qua đưa lại và cái giò dâng giơ lên. Kế đó, người Na-xi-rê được phép uống rượu.

21 Ðó là luật lệ về người Na-xi-rê đã hứa nguyện, và đây là của lễ người phải dâng cho Ðức Giê-hô-va về nguyện Na-xi-rê mình, ngoại trừ của lễ nào người có thể dâng thêm. Người phải theo luật lệ về sự Na-xi-rê mình mà làm theo lời hứa nguyện của mình vậy.

22 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

23 Hãy nói cùng A-rôn và các con trai người mà rằng: Các ngươi phải chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy:

24 Cầu xin Ðức Giê-hô-va ban phước cho ngươi và phù hộ ngươi!

25 Cầu xin Ðức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi!

26 Cầu xin Ðức Giê-hô-va đoái xem ngươi và ban bình an cho ngươi!

27 Họ phải đặt danh ta trên dân Y-sơ-ra-ên như vầy, thì ta đây sẽ ban phước cho dân đó.

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 10131

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

10131. And this is what thou shalt offer upon the altar. That this signifies that which in general concerns the reception of the Lord in heaven and in the church, is evident from the signification of “this is what thou shalt offer upon the altar,” as being that which in general concerns the reception of the Lord in the heavens. For by “the altar” is signified the Divine of the Lord in the heavens (see n. 10129); thus also the reception of Him; and by “this thou shalt offer upon it” is signified that which in general concerns it. For there follows the subject of the daily burnt-offerings, and by these is represented in general that which concerns the reception of the Lord; for by “lambs” is signified the good of innocence, and the good of innocence is the only thing that receives the Lord, because without the good of innocence love to the Lord is not possible, nor charity toward the neighbor, nor faith that has life in it, nor in general any good in which is the Divine (see the plac es cited in n. 10021). Hence it is that by “this thou shalt offer upon the altar,” is signified that which in general concerns the reception of the Lord in heaven and in the church. When heaven is spoken of, the church is also meant, for the heaven of the Lord on earth is the church; and in whomsoever the church is, in him also is heaven; for the Lord is in him; and where the Lord is, there is heaven. Moreover, the church makes one with heaven, for the one depends upon the other by an indissoluble connection. It is the Word which conjoins; in the Word is the Lord, and the Lord is the Word (John 1:1, and following verses).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 6005

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

6005. For I will there make of thee a great nation. That this signifies that truths shall become good, is evident from the representation of Jacob, of whom these words are spoken, as being natural truth (see above n. 6001); and from the signification of “nation,” as being good (n. 1259, 1260, 1416, 1849). “Nations” and “peoples” are often mentioned in the Word, but everywhere with this difference: that by “nations” are signified goods or evils, and by “peoples,” truths or falsities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.