ბიბლია

 

Jonas 4

Სწავლა

   

1 Nguni't naghinanakit na mainam si Jonas, at siya'y nagalit.

2 At siya'y nanalangin sa Panginoon, at nagsabi, Ako'y nakikipanayam sa iyo, Oh Panginoon, di baga ito ang aking sinabi, nang ako'y nasa aking lupain pa? Kaya't ako'y nagmadaling tumakas na patungo sa Tarsis; sapagka't talastas ko na ikaw ay Dios na mapagbiyaya, at puspos ng kahabagan, banayad sa pagkagalit, at sagana sa kagandahang-loob, at nagsisisi ka sa kasamaan.

3 Kaya nga, Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, na kitlin mo ang aking buhay; sapagka't mabuti sa akin ang mamatay kay sa mabuhay.

4 At sinabi ng Panginoon, Mabuti baga ang iyong ginagawa na magalit?

5 Nang magkagayo'y lumabas si Jonas sa bayan, at naupo sa dakong silanganan ng bayan, at doo'y gumawa siya ng isang balag, at naupo siya sa ilalim niyaon sa lilim, hanggang sa kaniyang makita kung ano ang mangyayari sa bayan.

6 At naghanda ang Panginoong Dios ng isang halamang kikayon, at pinataas sa itaas ni Jonas, upang maging lilim sa kaniyang ulo, upang iligtas siya sa kaniyang masamang kalagayan. Sa gayo'y natuwang mainam si Jonas dahil sa kikayon.

7 Nguni't naghanda ang Dios ng isang uod nang magumaga nang kinabukasan at sinira ang halamang kikayon, na anopa't natuyo.

8 At nangyari, nang sumikat ang araw, na naghanda ang Dios ng mainit na hanging silanganan; at sinikatan ng araw ang ulo ni Jonas, na anopa't siya'y nanglupaypay, at hiniling niya tungkol sa kaniya na siya'y mamatay, at nagsasabi, Mabuti sa akin ang mamatay kay sa mabuhay.

9 At sinabi ng Dios kay Jonas, Mabuti baga ang ginagawa mo na magalit dahil sa kikayon? At kaniyang sinabi, Mabuti ang ginagawa ko na magalit hanggang sa kamatayan.

10 At sinabi ng Panginoon, Ikaw ay nanghinayang sa kikayon na hindi mo pinagpagalan o pinatubo man; na sumampa sa isang gabi, at nawala sa isang gabi:

11 At hindi baga ako manghihinayang sa Ninive, sa malaking bayang yaon, na mahigit sa isang daan at dalawang pung libong katao na hindi marunong magmunimuni ng kanilang kamay at ng kanilang kaliwang kamay; at marami ring hayop?

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 8481

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

8481. 'And it bred worms' means that it was consequently something foul. This is clear from the meaning of 'breeding worms' as producing something foul; for worms are born from what is foul and putrid. Falsity arising from evil, present in good originating in the proprium or self, is compared to a worm because they are of a similar nature to each other; for falsity gnaws away and so torments. There are two entities constituting hell, just as there are two constituting heaven. The two constituting heaven are goodness and truth, and the two constituting hell are evil and falsity. Consequently the two in heaven are what make the happiness there, and the two in hell are what cause the torment there. The torment in hell caused by falsity is compared to a worm, and the torment caused by evil there is compared to fire. This is why it says in Isaiah,

As the new heavens and the new earth which I am about to make will stand before Me, so will your seed and your name stand. At length it will happen from month to month, and from sabbath to sabbath, that they will stand before Me. They will go forth from there and will see the dead bodies of the men transgressing against Me For their worm will not die, and their fire will not be quenched. And they will be loathsome to all flesh. Isaiah 66:22-24.

Similar words were used by the Lord, in Mark,

Where their worm will not die, and the fire will not be quenched. Mark 9:44, 46, 48.

This refers to Gehenna or hell. The foulness of falsity is compared to a worm also in Moses,

You will plant and dress vineyards, but not drink wine nor gather [the fruit]; for the worm will eat it. Deuteronomy 28:39.

'Wine' stands for truth springing from good, and in the contrary sense for falsity arising from evil, 6377.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.