ბიბლია

 

1 Mosebok 1

Სწავლა

1 I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.

2 Och jorden var öde och tom, och mörker var över djupet, och Guds Ande svävade över vattnet.

3 Och Gud sade: »Varde ljus»; och det vart ljus.

4 Och Gud såg att ljuset var gott; och Gud skilde ljuset från mörkret.

5 Och Gud kallade ljuset dag, och mörkret kallade han natt. Och det vart afton, och det vart morgon, den första dagen.

6 Och Gud sade: »Varde mitt i vattnet ett fäste som skiljer vatten från vatten.»

7 Och Gud gjorde fästet, och skilde vattnet under fästet från vattnet ovan fästet; och det skedde så.

8 Och Gud kallade fästet himmel. Och det vart afton, och det vart morgon, den andra dagen.

9 Och Gud sade: »Samle sig det vatten som är under himmelen till en särskild plats, så att det torra bliver synligt.» Och det skedde så.

10 Och Gud kallade det torra jord, och vattensamlingen kallade han hav. Och Gud såg att det var gott.

11 Och Gud sade: »Frambringe jorden grönska, fröbärande örter och fruktträd, som efter sina arter bära frukt, vari de hava sitt frö, på jorden.» Och det skedde så;

12 jorden frambragte grönska, fröbärande örter, efter deras arter, och träd som efter sina arter buro frukt, vari de hade sitt frö. Och Gud såg att det var gott.

13 Och det vart afton, och det vart morgon, den tredje dagen.

14 Och Gud sade: »Varde på himmelens fäste ljus som skilja dagen från natten, och vare de till tecken och till att utmärka särskilda tider, dagar och år,

15 och vare de på himmelens fäste till ljus som lysa över jorden.» Och det skedde så;

16 Gud gjorde de två stora ljusen, det större ljuset till att råda över dagen, och det mindre ljuset till att råda över natten, så ock stjärnorna.

17 Och Gud satte dem på himmelens fäste till att lysa över jorden,

18 och till att råda över dagen och över natten, och till att skilja ljuset från mörkret. Och Gud såg att det var gott.

19 Och det vart afton, och det vart morgon, den fjärde dagen.

20 Och Gud sade: »Frambringe vattnet ett vimmel av levande varelser; flyge ock fåglar över jorden under himmelens fäste

21 Och Gud skapade de stora havsdjuren och hela det stim av levande varelser, som vattnet vimlar av, efter deras arter, så ock alla bevingade fåglar, efter deras arter. Och Gud såg att det var gott.

22 Och Gud välsignade dem och sade: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen vattnet i haven; föröke sig ock fåglarna på jorden

23 Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen.

24 Och Gud sade: »Frambringe jorden levande varelser, efter deras arter, boskapsdjur och kräldjur och vilda djur, efter deras arter.» Och det skedde så;

25 Gud gjorde de vilda djuren, efter deras arter, och boskapsdjuren, efter deras arter, och alla kräldjur på marken, efter deras arter. Och Gud såg att det var gott.

26 Och Gud sade: »Låt oss göra människor till vår avbild, till att vara oss lika; och må de råda över fiskarna i havet och över fåglarna under himmelen och över boskapsdjuren och över hela jorden och över alla kräldjur som röra sig på jorden

27 Och Gud skapade människan till sin avbild, till Guds avbild skapade han henne, till man och kvinna skapade han dem.

28 Och Gud välsignade dem; Gud sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden och läggen den under eder; och råden över fiskarna i havet och över fåglarna under himmelen och över alla djur som röra sig på jorden

29 Och Gud sade: »Se, jag giver eder alla fröbärande örter på hela jorden och alla träd med fröbärande trädfrukt; detta skolen I hava till föda.

30 Men åt alla djur på jorden och åt alla fåglar under himmelen och åt allt som krälar på jorden, vad som i sig har en levande själ, åt dessa giver jag alla gröna örter till föda.» Och det skedde så.

31 Och Gud såg på allt som han hade gjort, och se, det var mycket gott. Och det vart afton, och det vart morgon, den sjätte dagen.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Caelestia # 27

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

/ 10837  
  

ჯერჯერობით, ეს თარგმანი შეიცავს პასაჟებს #2893 -მდე. ალბათ ჯერ კიდევ სამუშაოა. თუ მარცხენა ისარს დააჭერთ, ნახავთ ბოლო თარგმნილ რიცხვს.

/ 10837  
  

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Apocalypse Explained # 731

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 1232  
  

731. Where she hath a place prepared by God, signifies the state of the church that in the meantime provision may be made for it among more. This is evident from the signification of "place," as being state (of which presently); also from the signification of "prepared by God," as being to be provided by the Lord, for what is done by man is prepared, but what is done by the Lord is provided. Moreover, to be provided is predicated of the state that is signified by "place," while "to be prepared" is predicated of "place." It signifies that the state in the meantime may be provided among more, because the woman's fleeing into the wilderness signifies that the church is as yet among few, because with those who are not in good and consequently not in truths (See the preceding article, n. 730; therefore it follows that these words, namely, "where the woman hath a place prepared by God" signify the state of the church, that in the meantime provision may be made for it among more; and what next follows, namely, "that they may nourish her a thousand two hundred and sixty days," signifies until it grows to fullness (See below, n. 732. But this state of the church that is meant by "the place of the woman in the wilderness" is more fully treated of in what follows in this chapter, for it is said that "there were given to the woman two wings of a great eagle that she might fly into the wilderness to her place, where she would be nourished a time and times and half a time from the face of the dragon," with many other things.

[2] "Place" signifies state because spaces, places, and distances, in the spiritual world, are in their origin states of life. These, indeed, appear there just the same as in this world, and yet they are different in this respect, that the quality of everyone is known from the place where he dwells, and where he dwells is known from what he is; thus it is in general in respect to the places of all according to quarters, and also in particular in respect to places in societies, and more particularly in respect to places in the houses, and even in the rooms. From this it is clear that place and quality of state act as one, and this for the reason that all things in the spiritual world that appear before the eyes, even to the lands, are correspondences of things spiritual; this is why "place" signifies state. (That spaces, places, and distances, are in their origin states, and thence in the Word signify states, see (Heaven and Hell 191-199) in the work on Heaven and Hell 191-199, in the article on Space in Heaven. ) For the same reason it is customary in our world to designate state by place, as to have a high place, an eminent place, and a distinguished place, for a high, eminent or distinguished state.

[3] From this it may appear what is meant by the Lord's words to His disciples:

That in His Father's house there are many mansions, and that He would go to prepare a place for them; and if He should go and prepare a place for them that He would come and take them to Himself (John 14:2, 3).

"To prepare a place for them" signifies to provide heaven for everyone according to the state of his life, for "the disciples" mean all who are to be of His church. And in Luke:

When the unclean spirit goeth out of a man he wandereth through dry places seeking rest (Luke 11:24).

"The unclean spirit going out of a man" signifies the removal of evils and the consequent falsities from man when he is repentant; the "dry places through which he wanders seeking rest" signify the states of evil and falsity that belong to his life. So elsewhere in the Word where place and places are mentioned.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.