ბიბლია

 

Deuteronomy 27

Სწავლა

   

1 καί-C προςτάσσω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C ὁ- A--NSF γερουσία-N1A-NSF *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM φυλάσσω-V1--PMD2P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF οὗτος- D--APF ὅσος-A1--APF ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DP σήμερον-D

2 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὅς- --DSF ἄν-X ἡμέρα-N1A-DSF διαβαίνω-VZ--AAS2P ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS καί-C ἵστημι-VF--FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM λίθος-N2--APM μέγας-A1--APM καί-C κονιάω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM κονία-N1A-DSF

3 καί-C γράφω-VF--FAI2S ἐπί-P ὁ- A--GPM λίθος-N2--GPM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM οὗτος- D--GSM ὡς-C ἄν-X διαβαίνω-VZ--AAS2P ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM ἡνίκα-D ἐάν-C εἰςἔρχομαι-VB--AAS2P εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GS σύ- P--DS

4 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὡς-C ἄν-X διαβαίνω-VZ--AAS2P ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM ἵστημι-VF--FAI2P ὁ- A--APM λίθος-N2--APM οὗτος- D--APM ὅς- --APM ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D ἐν-P ὄρος-N3E-DSN *γαιβαλ-N---G/D καί-C κονιάω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM κονία-N1A-DSF

5 καί-C οἰκοδομέω-VF--FAI2S ἐκεῖ-D θυσιαστήριον-N2N-ASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS θυσιαστήριον-N2N-ASN ἐκ-P λίθος-N2--GPM οὐ-D ἐπιβάλλω-VF2-FAI2S ἐπί-P αὐτός- D--APM σίδηρος-N2--ASM

6 λίθος-N2--APM ὁλόκληρος-A1B-APM οἰκοδομέω-VF--FAI2S θυσιαστήριον-N2N-ASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS καί-C ἀναφέρω-VF--FAI2S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS

7 καί-C θύω-VF--FAI2S ἐκεῖ-D θυσία-N1A-ASF σωτήριον-N2N-GSN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS καί-C ἐσθίω-VF--FMI2S καί-C ἐνπίμπλημι-VS--FPI2S καί-C εὐφραίνω-VC--FPI2S ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

8 καί-C γράφω-VF--FAI2S ἐπί-P ὁ- A--GPM λίθος-N2--GPM πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM οὗτος- D--ASM σαφῶς-D σφόδρα-D

9 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--NPM *λευίτης-N1M-NPM πᾶς-A3--DSM *ἰσραήλ-N---DSM λέγω-V1--PAPNPM σιωπάω-V3--PAD2S καί-C ἀκούω-V1--PAD2S *ἰσραήλ-N---VSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF γίγνομαι-VX--XAI2S εἰς-P λαός-N2--ASM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS

10 καί-C εἰςἀκούω-VF--FMI2S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2S πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D

11 καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF λέγω-V1--PAPNSM

12 οὗτος- D--NPM ἵστημι-VF--FMI3P εὐλογέω-V2--PAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐν-P ὄρος-N3E-DSN *γαριζιν-N---G/D διαβαίνω-VZ--AAPNPM ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM *συμεων-N---NSM *λευί-N---NSM *ἰούδας-N---NSM *ισσαχαρ-N---NSM *ιωσηφ-N---NSM καί-C *βενιαμίν-N---NSM

13 καί-C οὗτος- D--NPM ἵστημι-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ- A--GSF κατάρα-N1A-GSF ἐν-P ὄρος-N3E-DSN *γαιβαλ-N---G/D *ρουβην-N---NSM *γαδ-N---NSM καί-C *ασηρ-N---NSM *ζαβουλων-N---NSM *δαν-N---NSM καί-C *νεφθαλι-N---NSM

14 καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNPM ὁ- A--NPM *λευίτης-N1M-NPM εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--DSM *ἰσραήλ-N---DSM φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF

15 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅστις- X--NSM ποιέω-VF--FAI3S γλυπτός-A1--ASN καί-C χωνευτός-A1--ASN βδέλυγμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM ἔργον-N2N-ASN χείρ-N3--GPF τεχνίτης-N1M-GSM καί-C τίθημι-VF--FAI3S αὐτός- D--ASN ἐν-P ἀπόκρυφος-A1B-DSN καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNSM πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM εἶπον-VF2-FAI3P γίγνομαι-VB--AMO3S

16 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM ἀτιμάζω-V1--PAPNSM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM ἤ-C μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

17 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM μετατίθημι-V7--PAPNSM ὅριον-N2N-APN ὁ- A--GSM πλησίον-D καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

18 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM πλανάω-V3--PAPNSM τυφλός-A1--ASM ἐν-P ὁδός-N2--DSF καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

19 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἐκκλίνω-V1--PAS3S κρίσις-N3I-ASF προσήλυτος-N2--GSM καί-C ὀρφανός-A1--GSM καί-C χήρα-N1A-GSF καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

20 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM κοιμάω-V3--PMPNSM μετά-P γυνή-N3K-GSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S συγκάλυμμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

21 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM κοιμάω-V3--PMPNSM μετά-P πᾶς-A3--GSN κτῆνος-N3E-GSN καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

22 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM κοιμάω-V3--PMPNSM μετά-P ἀδελφή-N1--GSF ἐκ-P πατήρ-N3--GSM ἤ-C ἐκ-P μήτηρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

23 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM κοιμάω-V3--PMPNSM μετά-P πενθερά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM κοιμάω-V3--PMPNSM μετά-P ἀδελφή-N1--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

24 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM τύπτω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASM πλησίον-D αὐτός- D--GSM δόλος-N2--DSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

25 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὅς- --NSM ἄν-X λαμβάνω-VB--AAS3S δῶρον-N2N-APN πατάσσω-VA--AAN ψυχή-N1--ASF αἷμα-N3M-GSN ἀθῷος-A1B-GSN καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

26 ἐπικατάρατος-A1B-NSM πᾶς-A3--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM οὐ-D ἐνμένω-VF2-FAI3S ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM λόγος-N2--DPM ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM οὗτος- D--GSM ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--APM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γίγνομαι-VB--AMO3S

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 10040

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

10040. As the flesh of the bullock with its skin and dung was to be burnt with fire without the camp, it can be seen that by its “flesh” was not signified the good of love, but the evil of love, according to what was said of its flesh above (n. 10035), and of the camp just above (n. 10038). But that the eating of the flesh of the sacrifice was allowed, as can be seen from the passages which follow, was because that nation, while in worship, was in the external without the internal (see the places cited in n. 9320, 9380); and the external without the internal is not at all holy, because then there is only gesture of the body and speech of the mouth, and the heart and soul are absent. Nevertheless the external without the internal was called holy, because it represented holy internal things. Holy internal things are all things that belong to love and faith from the Lord to the Lord. As that nation was of this character, they were not allowed to eat blood and fat, because by “blood” was signified the Divine truth which is of faith, and by “fat” the Divine good which is of love, both from the Lord (see above, n. 10033); but they were allowed to eat the flesh of the sacrifice, because it signified what is man’s own (n. 10035), and the own of that nation was to worship external things as holy, and to make no account whatever of internal things; which worship, except as a representative that was holy, was idolatrous (n. 4281, 4311). Moreover, representatively “flesh” is nothing else, seeing that its blood represented Divine truth and its fat Divine good (n. 10033), for in this case the flesh represented something without life and soul, which is called dead, as is the external without the internal, according to these words in Moses:

Thou shalt not eat the blood, for the blood is the soul; thou shalt not eat the soul with the flesh (Deuteronomy 12:23).

[2] Worship is nearly similar with the Gentile people of the Catholic religion, as it is called, namely, external without internal; for it is not granted to the common people to know the internal things of the Word, seeing that they are not allowed to read the Word. For this reason also it has of the Lord’s Divine Providence come to pass that in the Holy Supper the bread is given, which is “the flesh;” and not the wine, which is “the blood;” and yet the blood is what gives life to the flesh, as the wine does to the bread. For as bread without wine does not give nourishment to the body, so neither does the good of love, which is signified by “bread” and by “flesh,” without the truth of faith, which is signified by “wine” and by “blood,” give nourishment to the soul. By the Divine Providence of the Lord it has also come to pass that the priest should drink up the wine, because by this is signified the nourishment of the soul by Divine truth without the good of love, which is a holy external without a holy internal. That this has come to pass by the Divine Providence of the Lord they do not know, because they idolatrously adore external things, and thus do not apprehend internal ones; and therefore if they had acted differently they would have profaned holy things just like the Jews. By drinking wine alone, is also signified alone to know Divine truth, and not the common people, except insofar and in such a way as the priests wish, as also is the case there. (That in the Holy Supper the flesh and the bread denote the Divine good of the Lord’s Divine love toward the human race, and the reciprocal love of man to the Lord; and that the blood and the wine denote the Divine truth that proceeds from the Lord’s Divine good, thus the truth of faith from the Lord to the Lord, see n. 3464, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976, 6135, 6377, 6789, 7850, 9127) As regards the flesh of the sacrifices, when it was to be brought forth out of the camp, and burned with fire, see Leviticus 4:11-12, 21; and when and by whom it was to be eaten, Leviticus 6:19 end; 7:6, 15-19 19:5-6; Deuteronomy 12:7, 17-18, 27; 26:6-7.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 7918

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

7918. And ye shall take a bunch of hyssop. That this signifies an external means by which there is purification, is evident from the signification of “hyssop,” as being external truth, which is a means of purification (of which in what follows). It is said that they should “take a bunch of hyssop,” because “a bunch” is predicated of truths and their arrangement (n. 5530, 5881, 7408). That “hyssop” denotes external truth as a means of purification, is because all spiritual purification is effected by means of truths. For the earthly and worldly loves from which man is to be purified, are not recognized except by means of truths, and when these are instilled by the Lord, there is also instilled at the same time horror for these loves as for things unclean and damnable, the effect of which is that when anything of the kind flows into the thought, this feeling of horror returns, and consequently aversion for such things. Thus man is purified by truths as by an external means. It was on this account ordered that circumcision should be performed by means of knives or lancets of flint. (That “lancets” or “knives of flint” denote the truths of faith whereby purification is effected, see n. 2799, 7044; and that “circumcision” denotes purification from filthy loves, n. 2039, 2632, 3112, 3413, 4462, 7045)

[2] As “hyssop” has this signification, it was therefore employed in cleansings, which in the internal sense signified purifications from falsities and evils, as in the cleansing of the leprosy, in Moses:

The priest shall take for the leper that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet and hyssop, and shall dip them in the blood of the bird that was killed, and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed (Leviticus 14:4-7);

and in like manner “in the cleansing of a house, if the leprosy be in it” (verses 49-51). For preparing the water of separation by which cleansings were wrought, cedar wood and hyssop were also employed (Numbers 19:6, 18); by “cedar wood” was signified internal spiritual truth, and by “hyssop” external; thus by “cedar” an interior means of purification, by “hyssop” an exterior one. That “hyssop” denotes a means of purification is very manifest in David:

Thou shalt purge me with hyssop, and I shall become clean; Thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow (Psalms 51:7); where “to be purged with hyssop and made clean” denotes external purification; “to be washed and made whiter than snow,” internal purification; “snow” and “whiteness” are predicated of truth (n. 3301, 3993, 4007, 5319). That “hyssop” denotes lowest truth, and “cedar” highest truth, is plain from these words in the first book of Kings:

Solomon spoke of woods, from the cedar which is in Lebanon even unto the hyssop that goeth out of the wall (1 Kings 4:33); where “cedar” denotes internal truth which is of intelligence; and “hyssop,” external truth which is of intelligence.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.