ბიბლია

 

Deuteronomio 21

Სწავლა

   

1 Quando nella terra di cui l’Eterno, il tuo Dio, ti il possesso si troverà un uomo ucciso, disteso in un campo, senza che sappiasi chi l’abbia ucciso,

2 i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra l’ucciso e le città dei dintorni.

3 Poi gli anziani della città più vicina all’ucciso prenderanno una giovenca, che non abbia ancora lavorato né portato il giogo;

4 e gli anziani di quella città faranno scendere la giovenca presso un torrente perenne in luogo dove non si lavora e non si semina, e quivi troncheranno il collo alla giovenca nel torrente.

5 E i sacerdoti, figliuoli di Levi, si avvicineranno, poiché l’Eterno, il tuo Dio, li ha scelti per servirlo e per dare la benedizione nel nome dell’Eterno, e la loro parola ha da decidere ogni controversia e ogni caso di lesione.

6 Allora tutti gli anziani di quella città che sono i più vicini all’ucciso, si laveranno le mani sulla giovenca a cui si sarà troncato il collo nel torrente;

7 e, prendendo la parola, diranno: "Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, e i nostri occhi non l’hanno visto spargere.

8 O Eterno, perdona al tuo popolo Israele che tu hai riscattato, e non far responsabile il tuo popolo Israele del sangue innocente". E quel sangue sparso sarà loro perdonato.

9 Così tu torrai via di mezzo a te il sangue innocente, perché avrai fatto ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno.

10 Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e l’Eterno, il tuo Dio, te li avrà dati nelle mani e tu avrai fatto de’ prigionieri,

11 se vedrai tra i prigionieri una donna bella d’aspetto, e le porrai affezione e vorrai prendertela per moglie, la menerai in casa tua;

12 ella si raderà il capo, si taglierà le unghie,

13 si leverà il vestito che portava quando fu presa, dimorerà in casa tua, e piangerà suo padre e sua madre per un mese intero; poi entrerai da lei, e tu sarai suo marito, ed ella tua moglie.

14 E se avvenga che non ti piaccia più, la lascerai andare dove vorrà; ma non la potrai in alcun modo vendere per danaro né trattare da schiava, giacché l’hai umiliata.

15 Quand’un uomo avrà due mogli, l’una amata e l’altra odiata, e tanto l’amata quanto l’odiata gli avrà dato de’ figliuoli, se il primogenito è figliuolo dell’odiata,

16 nel giorno ch’ei dividerà tra i suoi figliuoli i beni che possiede, non potrà far primogenito il figliuolo dell’amata, anteponendolo al figliuolo della odiata, che è il primogenito;

17 ma riconoscerà come primogenito il figliuolo dell’odiata, dandogli una parte doppia di tutto quello che possiede; poich’egli è la primizia del suo vigore, e a lui appartiene il diritto di primogenitura.

18 Quando un uomo avrà un figliuolo caparbio e ribelle che non ubbidisce alla voce né di suo padre né di sua madre, e benché l’abbian castigato non da loro retta,

19 suo padre e sua madre lo prenderanno e lo meneranno dagli anziani della sua città, alla porta del luogo dove abita,

20 e diranno agli anziani della sua città: "Questo nostro figliuolo è caparbio e ribelle; non vuol ubbidire alla nostra voce, è un ghiotto e un ubriacone";

21 e tutti gli uomini della sua città lo lapideranno, sì che muoia; così toglierai via di mezzo a te il male, e tutto Israele lo saprà e temerà.

22 E quand’uno avrà commesso un delitto degno di morte, e tu l’avrai fatto morire e appiccato a un albero,

23 il suo cadavere non dovrà rimanere tutta la notte sull’albero, ma lo seppellirai senza fallo lo stesso giorno; perché l’appiccato è maledetto da Dio, e tu non contaminerai la terra che l’Eterno, il tuo Dio, ti come eredità.

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Apocalypse Explained # 558

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 1232  
  

558. And the voice of their wings was as the voice of chariots of many horses running to battle.- That this signifies reasonings as though from truths of doctrine understood from the Word for which they must zealously combat, is evident from the signification of the voice of wings, as denoting reasonings, concerning which in what follows; and from the signification of the voice of chariots, as denoting doctrinals or truths of doctrine from the Word, concerning which also in what follows; and from the signification of horses, as denoting the understanding of the Word; see above (n. 355, 364, 372, 373, 381, 382); and from the signification of running to battle, as denoting the eagerness of combating, for war signifies spiritual combat, and to run denotes eagerness for it. From these considerations it is evident that the voice of their wings being as the voice of chariots of many horses running to battle, signifies reasonings as though from truths of doctrine understood from the Word, for which they must zealously fight. In order that these things may be understood, it must be observed, that spiritual combats, which are for truths against falsities, are maintained from the Word, and are confirmed by a series of arguments and conclusions, by which the mind is enlightened and fully convinced. This, therefore, is the signification of the voice of their wings being as the voice of chariots of many horses running to battle. The reasonings of the sensual man from falsities and on behalf of falsities, appear, in external form, to be quite similar to those of the spiritual man, but in the internal they are altogether dissimilar, for they do not possess any series of arguments and conclusions, but only persuasions derived from sensual scientifics, with which the mind is infatuated but not convinced; the nature of these scientifics will be explained in the following article. That wings signify spiritual truths, and that hence the voice of wings signifies discussions from them, consequently reasonings, and in the highest sense the Divine Spiritual, which is the Divine Truth, may be seen above (n. 283). But that chariots signify doctrinals, or truths of doctrine, was shown above (n. 355), when explaining the signification of a horse, as denoting the Intellectual, and, where the Word is treated of, as denoting the understanding of the Word.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.