ბიბლია

 

BaMidbar 8

Სწავლა

   

1 וידבר יהוה אל־משה לאמר׃

2 דבר אל־אהרן ואמרת אליו בהעלתך את־הנרת אל־מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות׃

3 ויעש כן אהרן אל־מול פני המנורה העלה נרתיה כאשר צוה יהוה את־משה׃

4 וזה מעשה המנרה מקשה זהב עד־ירכה עד־פרחה מקשה הוא כמראה אשר הראה יהוה את־משה כן עשה את־המנרה׃ ף

5 וידבר יהוה אל־משה לאמר׃

6 קח את־הלוים מתוך בני ישראל וטהרת אתם׃

7 וכה־תעשה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על־כל־בשרם וכבסו בגדיהם והטהרו׃

8 ולקחו פר בן־בקר ומנחתו סלת בלולה בשמן ופר־שני בן־בקר תקח לחטאת׃

9 והקרבת את־הלוים לפני אהל מועד והקהלת את־כל־עדת בני ישראל׃

10 והקרבת את־הלוים לפני יהוה וסמכו בני־ישראל את־ידיהם על־הלוים׃

11 והניף אהרן את־הלוים תנופה לפני יהוה מאת בני ישראל והיו לעבד את־עבדת יהוה׃

12 והלוים יסמכו את־ידיהם על ראש הפרים ועשה את־האחד חטאת ואת־האחד עלה ליהוה לכפר על־הלוים׃

13 והעמדת את־הלוים לפני אהרן ולפני בניו והנפת אתם תנופה ליהוה׃

14 והבדלת את־הלוים מתוך בני ישראל והיו לי הלוים׃

15 ואחרי־כן יבאו הלוים לעבד את־אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה׃

16 כי נתנים נתנים המה לי מתוך בני ישראל תחת פטרת כל־רחם בכור כל מבני ישראל לקחתי אתם לי׃

17 כי לי כל־בכור בבני ישראל באדם ובבהמה ביום הכתי כל־בכור בארץ מצרים הקדשתי אתם לי׃

18 ואקח את־הלוים תחת כל־בכור בבני ישראל׃

19 ואתנה את־הלוים נתנים לאהרן ולבניו מתוך בני ישראל לעבד את־עבדת בני־ישראל באהל מועד ולכפר על־בני ישראל ולא יהיה בבני ישראל נגף בגשת בני־ישראל אל־הקדש׃

20 ויעש משה ואהרן וכל־עדת בני־ישראל ללוים ככל אשר־צוה יהוה את־משה ללוים כן־עשו להם בני ישראל׃

21 ויתחטאו הלוים ויכבסו בגדיהם וינף אהרן אתם תנופה לפני יהוה ויכפר עליהם אהרן לטהרם׃

22 ואחרי־כן באו הלוים לעבד את־עבדתם באהל מועד לפני אהרן ולפני בניו כאשר צוה יהוה את־משה על־הלוים כן עשו להם׃ ס

23 וידבר יהוה אל־משה לאמר׃

24 זאת אשר ללוים מבן חמש ועשרים שנה ומעלה יבוא לצבא צבא בעבדת אהל מועד׃

25 ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד׃

26 ושרת את־אחיו באהל מועד לשמר משמרת ועבדה לא יעבד ככה תעשה ללוים במשמרתם׃ ף

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 10024

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

10024. And thou shalt slay the bullock before Jehovah. That this signifies preparation for the purification of good and truth from the Lord in the external or natural man, is evident from the signification of “slaying,” when said of the animals that were offered for burnt-offering or for sacrifice, as being preparation for those things which are represented by burnt-offerings and sacrifices—that these were purification from evils and falsities, the implantation of good and truth, and their conjunction, may be seen above (n. 10022); and because these are from the Divine, therefore it is said, “before Jehovah;” and from the signification of “the bullock,” as being the purification of the external or natural man (see above, n. 9990); hence it is that by “slaying,” when said in the Word of burnt-offerings and sacrifices, is signified all that which is meant by the burnt-offering and sacrifice itself, because all this is then meant.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.