ბიბლია

 

Genèse 21

Სწავლა

   

1 L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et L'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.

2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.

4 Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.

5 Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.

6 Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.

7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.

8 L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jourIsaac fut sevré.

9 Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham;

10 et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.

11 Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.

12 Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre.

13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.

14 Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer-Schéba.

15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,

16 et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura.

17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.

18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.

19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.

20 Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.

21 Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte.

22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

23 Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi.

24 Abraham dit: Je le jurerai.

25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.

26 Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui.

27 Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.

28 Abraham mit à part sept jeunes brebis.

29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?

30 Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.

31 C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.

32 Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.

33 Abraham planta des tamariscs à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l'Eternel, Dieu de l'éternité.

34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcanes Célestes # 2670

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

2670. Parce qu'il est ta semence, lui, signifie que par le Divin Humain du Seigneur le salut est à ceux de l'Eglise spirituelle : cela est évident d'après ce qui a été dit ci-dessus, numéro 2666 : que la semence soit la foi, mais la foi de la charité, c'est ce qu'on voit numéros 255, 880, 1025, 1447, 1610, 1940.

  
/ 10837  
  

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcanes Célestes # 913

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

913. Par se répandre dans la terre est signifiée l'opération de l'homme interne dans l'homme externe ; par se fructifier sont désignés les accroissements du bien ; et par se multiplier, les accroissements du vrai ; sur la terre signifie chez l'homme externe.

Ces significations résultent de l'enchaînement des choses, et de ce qui a déjà été dit et expliqué au sujet de fructifier, dont la signification, dans la Parole, s'applique aux biens, et au sujet de multiplier, dont la signification s'applique aux vérités ; on a montré de même précédemment que la terre signifie l'homme externe ; il est donc inutile de présenter d'autres preuves. Il s'agit ici de l'opération de l'homme interne dans l'homme externe, après que l'homme a été régénéré ; c'est-à-dire que le bien commence à fructifier et le vrai à se multiplier, quand l'homme externe a été réduit à la correspondance ou à l'obéissance ; cela n'est jamais possible auparavant, parce que les corporels s'opposent aux biens, et les sensuels aux vérités ; les premiers éteignent l'amour du bien, et les seconds l'amour du vrai. La fructification du bien et la multiplication du vrai se font dans l'homme externe ; la fructification du bien se fait dans ses affections, la multiplication du vrai dans sa mémoire. L'homme externe est nommé ici la terre dans laquelle ils se répandent et sur laquelle ils se fructifient et se multiplient.

  
/ 10837