ბიბლია

 

Genezo 44

Სწავლა

   

1 Kaj Jozef ordonis al la estro de sia domo jene: Plenigu la sakojn de tiuj homoj per greno tiom, kiom ili nur povas porti, kaj metu la monon de cxiu en la aperturon de lia sako;

2 kaj mian pokalon, la argxentan pokalon, metu en la aperturon de la sako de la plej juna, kune kun la mono por lia greno. Kaj tiu faris, kiel Jozef diris.

3 Kiam eklumis la mateno, oni forsendis la homojn, ilin kaj iliajn azenojn.

4 Kiam ili eliris el la urbo kaj ankoraux ne estis malproksime, Jozef diris al la estro de sia domo: Levigxu, kuru post tiuj homoj, kaj kiam vi atingos ilin, diru al ili: Kial vi pagis malbonon por bono?

5 GXi estas ja tiu pokalo, el kiu trinkas mia sinjoro, kaj li ankaux auxguras sur gxi! vi agis malbone!

6 Kaj li kuratingis ilin kaj diris al ili tiujn vortojn.

7 Kaj ili diris al li: Kial mia sinjoro parolas tiajn vortojn? Dio gardu viajn sklavojn de farado de tia afero!

8 Jen la monon, kiun ni trovis en la aperturoj de niaj sakoj, ni realportis al vi el la lando Kanaana; kiel do ni sxtelus el la domo de via sinjoro argxenton aux oron?

9 Tiu el viaj sklavoj, cxe kiu oni gxin trovos, mortu, kaj ankaux ni farigxu sklavoj al mia sinjoro.

10 Kaj li diris: GXi estu laux viaj vortoj: tiu, cxe kiu gxi trovigxos, estu mia sklavo, sed vi estos senkulpaj.

11 Kaj rapide cxiu el ili mallevis sian sakon sur la teron, kaj cxiu malfermis sian sakon.

12 Kaj li sercxis; de la plej maljuna li komencis, kaj per la plej juna li finis. Kaj la pokalo trovigxis en la sako de Benjamen.

13 Tiam ili dissxiris siajn vestojn, kaj cxiu metis la sxargxon sur sian azenon, kaj ili reiris en la urbon.

14 Kaj Jehuda kaj liaj fratoj venis en la domon de Jozef, kiu estis ankoraux tie, kaj ili jxetis sin antaux li sur la teron.

15 Kaj Jozef diris al ili: Kian aferon vi faris! cxu vi ne scias, ke tia homo, kiel mi, facile divenos?

16 Tiam Jehuda diris: Kion ni diru al mia sinjoro? kion ni parolu kaj per kio ni nin pravigu? Dio trovis la pekon de viaj sklavoj! jen ni estas sklavoj al mia sinjoro, ni kaj ankaux tiu, en kies manoj trovigxis la pokalo.

17 Sed li diris: Dio min gardu de tia faro! la homo, en kies mano trovigxis la pokalo, estos sklavo al mi, sed vi iru en paco al via patro.

18 Tiam Jehuda aliris al li, kaj diris: Permesu, mia sinjoro, ke via sklavo diru vorton en la orelojn de mia sinjoro, kaj ne kolerigxu kontraux via sklavo, cxar vi estas kiel Faraono.

19 Mia sinjoro demandis siajn sklavojn, dirante: CXu vi havas patron aux fraton?

20 Kaj ni diris al mia sinjoro: Ni havas maljunan patron, kaj malgrandan knabon, naskitan en lia maljuneco; kaj lia frato mortis, kaj li restis sola de sia patrino, kaj lia patro lin amas.

21 Tiam vi diris al viaj sklavoj: Venigu lin al mi, ke mi lin rigardu.

22 Sed ni diris al mia sinjoro: La knabo ne povas forlasi sian patron; cxar se li forlasos sian patron, tiu mortos.

23 Tiam vi diris al viaj sklavoj: Se ne venos kun vi via plej juna frato, tiam ne aperu plu antaux mia vizagxo.

24 Kaj kiam ni venis al via sklavo nia patro, ni diris al li la vortojn de mia sinjoro.

25 Nia patro diris: Reiru, acxetu por ni iom da greno.

26 Sed ni diris: ni ne povas iri; se estos kun ni nia plej juna frato, tiam ni iros; cxar ni ne povas aperi antaux la vizagxo de tiu homo, se nia plej juna frato ne estos kun ni.

27 Tiam via sklavo nia patro diris al ni: Vi scias, ke mia edzino naskis al mi du;

28 sed unu foriris de mi, kaj mi diris: Li estas dissxirita; kaj mi ne vidis lin gxis nun;

29 se vi ankaux cxi tiun prenos de mi kaj lin trafos malfelicxo, tiam vi enirigos miajn grizajn harojn kun malgxojo en SXeolon.

30 Kaj nun se mi venos al via sklavo mia patro kaj ne estos kun ni la knabo, al kies animo estas alligita lia animo,

31 tiam, ekvidinte, ke la knabo forestas, li mortos; kaj viaj sklavoj enirigos la grizajn harojn de via sklavo nia patro kun malgxojo en SXeolon.

32 CXar mi, via sklavo, garantiis por la knabo antaux mia patro, dirante: Se mi ne revenigos lin al vi, mi estos kulpa antaux mia patro por cxiam.

33 Tial mi, via sklavo, restu anstataux la knabo kiel sklavo cxe mia sinjoro, sed la knabo iru kun siaj fratoj.

34 CXar kiel mi iros al mia patro, se la knabo ne estos kun mi? mi tiam vidus la malfelicxon, kiu trafos mian patron.

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 5895

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

5895. Wherein is no plowing and harvest. That this signifies that meanwhile good and the derivative truth will not appear, is evident from the signification of “plowing,” as being preparation by good for receiving truths (of which in what follows); and from the signification of “harvest,” as being truths from good-for harvest is the already ripe crop when it is being gathered, hence “harvest” is the truth which is from good. Before this truth comes into existence, truths indeed appear, but they are truths through which is good, and not truths from good. A man who acts from truth is in truths through which is good, but he who acts from good is in truths which are from good. That “plowing” is said to denote good, is because a “field” which is plowed signifies the church as to good (n. 2971), thus good which is of the church (n. 3310, 3317, 4982). Thus “plowing” is preparation by good for receiving truths; moreover the oxen which were used in plowing signify goods in the natural (n. 2180, 2566, 2781).

[2] As this was the signification of “plowing,” it was forbidden in the representative church “to plow with an ox and an ass together” (Deuteronomy 22:10), which never would have been forbidden except for some reason from within, thus from the spiritual world. For otherwise what harm could there be in their plowing together? and what the worthiness of such a law in the Word? The reason from within, or from the spiritual world, is that “plowing with an ox” signifies good in the natural, and “plowing with an ass” signifies truth therein. (That an “ass” denotes the truth of memory-knowledge, thus truth in the natural, may be seen n. 5492, 5741.) The interior or spiritual reason of this command was that the angels could not have a separate idea of good and truth, but they must be conjoined and make a one; and therefore they were not willing to view such plowing by an ox and an ass. The celestial angels are not even willing to think of truth separate from good, for all the truth with them is in good; thus also to them truth is good. For the same reason it was forbidden “to wear a mixed garment, of wool and linen together” (Deut 22:11), for “wool” signifies good, and “linen” truth.

[3] That “to plow” and also “to harrow,” “to sow” and “to reap,” signify such things as belong to good and its truth, is manifest in Hosea:

I will make Ephraim ride; Judah shall plow, Jacob shall harrow for him; sow for yourselves according to righteousness, reap according to piety; break up for you the fallow ground: and it is time to seek Jehovah, till He come and teach righteousness (Hos. 5:11-12);

“to ride” is predicated of Ephraim because “to ride” is to enjoy understanding; and “Ephraim” is the intellectual of the church; but “to plow” is predicated of Judah because “Judah” is the good of the church.

[4] In Amos:

Shall horses run on the rock? will one plow with oxen? that ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood (Amos 6:12);

“shall horses run on the rock?” denotes shall the truth of faith be understood? for “rock” in the spiritual sense is faith (see preface to Genesis 22); and “horses” are those things which are of the understanding (n. 2761, 2762, 3217, 5321); “will one plow with oxen?” denotes shall he do good? “oxen” being good in the natural (n. 2180, 2566, 2781). That this could not be done is signified by the words which follow: “because ye have turned judgment into gall and the fruit of righteousness into wormwood.”

[5] In Luke:

Jesus said, No man putting his hand to the plow, but looking backward, is fit for the kingdom of God (Luke 9:62).

These words signify the same as those which the Lord speaks in Matthew:

He that is upon the house, let him not go down to take anything out of his house; and he that is in the field, let him not return back to take his garments (Matthew 24:17-18).

The sense of these words is: he who is in good shall not betake himself therefrom to the things that belong to the doctrinals of faith (see above, w here these words were unfolded n. 3652). Thus “he who puts his hand to the plow” is he who is in good; “but looking backward” is he who then looks to the doctrinal things of faith, and thus forsakes good. It was on this account that Elijah was displeased that Elisha, who was plowing in the field, when called, asked that he might first kiss his father and mother; for Elijah said, “Go, return; for what have I done to thee?” (1 Kings 19:19-21). In the opposite sense “plowing” signifies the evil which blots out good, thus vastation; as in Jeremiah:

Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall be heaps, and the mountain of the house as the lofty places of the forest (Jeremiah 26:18; Mic. 3:12).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.